2 Tessalonicenses 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma sípá bayan té uno. Mai ma Bafani kama vaya ma siretí ankan inire ma mai aránaópá baona vaya minó akhempá tiamé orera ékun banasi ano iniren mai vaya aránaópá bano van mumpo vá amúkusintano.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Amúkesin ná namu vanta kayo ano ma setin uman timiyain pinte vá Tiyarafenu ano siya ino. Mai fara vara seyo, minó ano ída Bafantá mumuman ukhen mino.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Máan tukhen mifo Bafan mano ma sirein baya ánain pura sen bákuriyain mi vantin tiretin ákona amiren dafíkantin Ban Anon mano siretin ída uman aminten mino.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Mai ma siretin nan barano van ma siamé tiferuna yanasinta kama e variyan nan Bafan mano setin ineine simí afová ukheruna ínaimpá deren mai avúavá pákaresin banten mino.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Áesin ná Bafan mano siretin ayainti vá Tiyarafenu ano ma vanasi avábá iyain má inká Yisas Karaisi ma mantaan ákona uven uman barein má afová ure vá mai ma einí ono.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mumunan tiyofi sifá tiváe oe, setisi Bafan Yisas Karaisin avíkái ma man baya siamé uno. Mai ma siamikhé tiferuna vaya ánain ma ída yakhafiyan ma avesaraen noin kéká áde ída vá orono.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Mai fara vara seyo, siretin má ma váké maé tetí ankan ída sivesara iyákuya fefái afová ukha ompo setinti sivútivá ánain mana vá bákurono.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ída mana yunan para variyá umpo miyaní uré anan bariyá uno. Máan tiyái siretin ída uman ameno van pasé inuran má baya má ákona yorarí uré mai yanasinta variyá uno.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Tetí ankan kasaé dunan inantiré nanunaren mifo mai avúavá ódareya mai ánain bákurono van mi siretin aní é uno.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Para vara seyo, siretí ankan má ma váké maé ma man bayan tiamikhá uno. “Mana vanta ano ma avesara uren ída yoranten maen mai vanta ano ída vá dunan nano.”Doran nanin banta ino.|alt="farmer plowing field" src="cn02081b.tif" size="col" ref="2Te 3.10"
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Máa sé tiamikharéi inékun tiretin aúbanté manáa ano avesaraen nóken ena kékái yoran aa iyáden avesera amiyan ne sen me sisimí iniyá tiféuno.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Máa sé iniréi Bafan Yisas Karaisin avíká máan nanin banta van manará báken dunan dóden nano van mi ma man baya siamiyá uno.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Máan tiyantiya mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, puntákein avúavasí in nan ída vá avesara ono.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ma vompompin ma siamé tiferuna vaya ánain ma ída yakhafin nain nanin banta vá ída o muntesin ná betíi avúava san ayave van ino.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ída vá béin namuro an de vá afá aváen ma man baya siameinisá ono.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ara ara uman mano siretin amaniná erinten mifo áesin ná ará kusin benafo Bafan mano ena ena ará kusin amiren ná tiretin má bano.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Téi Pori anon te siyampókéi ma kípan baya uvádéi sesi aní daná mairá kaé uno. Minó bompon kayorá máan manan ukhé uno.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Tetisi Bafan Yisas Karaisini sarisari ano siretin má banti vá bano.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.