2 Tessalonicenses 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma sípá bayan té uno. Mai ma Bafani kama vaya ma siretí ankan inire ma mai aránaópá baona vaya minó akhempá tiamé orera ékun banasi ano iniren mai vaya aránaópá bano van mumpo vá amúkusintano.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Amúkesin ná namu vanta kayo ano ma setin uman timiyain pinte vá Tiyarafenu ano siya ino. Mai fara vara seyo, minó ano ída Bafantá mumuman ukhen mino.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Máan tukhen mifo Bafan mano ma sirein baya ánain pura sen bákuriyain mi vantin tiretin ákona amiren dafíkantin Ban Anon mano siretin ída uman aminten mino.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Mai ma siretin nan barano van ma siamé tiferuna yanasinta kama e variyan nan Bafan mano setin ineine simí afová ukheruna ínaimpá deren mai avúavá pákaresin banten mino.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Áesin ná Bafan mano siretin ayainti vá Tiyarafenu ano ma vanasi avábá iyain má inká Yisas Karaisi ma mantaan ákona uven uman barein má afová ure vá mai ma einí ono.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Mumunan tiyofi sifá tiváe oe, setisi Bafan Yisas Karaisin avíkái ma man baya siamé uno. Mai ma siamikhé tiferuna vaya ánain ma ída yakhafiyan ma avesaraen noin kéká áde ída vá orono.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Mai fara vara seyo, siretin má ma váké maé tetí ankan ída sivesara iyákuya fefái afová ukha ompo setinti sivútivá ánain mana vá bákurono.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ída mana yunan para variyá umpo miyaní uré anan bariyá uno. Máan tiyái siretin ída uman ameno van pasé inuran má baya má ákona yorarí uré mai yanasinta variyá uno.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tetí ankan kasaé dunan inantiré nanunaren mifo mai avúavá ódareya mai ánain bákurono van mi siretin aní é uno.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Para vara seyo, siretí ankan má ma váké maé ma man bayan tiamikhá uno. “Mana vanta ano ma avesara uren ída yoranten maen mai vanta ano ída vá dunan nano.”Doran nanin banta ino.|alt="farmer plowing field" src="cn02081b.tif" size="col" ref="2Te 3.10"
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Máa sé tiamikharéi inékun tiretin aúbanté manáa ano avesaraen nóken ena kékái yoran aa iyáden avesera amiyan ne sen me sisimí iniyá tiféuno.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Máa sé iniréi Bafan Yisas Karaisin avíká máan nanin banta van manará báken dunan dóden nano van mi ma man baya siamiyá uno.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Máan tiyantiya mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, puntákein avúavasí in nan ída vá avesara ono.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma vompompin ma siamé tiferuna vaya ánain ma ída yakhafin nain nanin banta vá ída o muntesin ná betíi avúava san ayave van ino.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ída vá béin namuro an de vá afá aváen ma man baya siameinisá ono.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ara ara uman mano siretin amaniná erinten mifo áesin ná ará kusin benafo Bafan mano ena ena ará kusin amiren ná tiretin má bano.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Téi Pori anon te siyampókéi ma kípan baya uvádéi sesi aní daná mairá kaé uno. Minó bompon kayorá máan manan ukhé uno.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Tetisi Bafan Yisas Karaisini sarisari ano siretin má banti vá bano.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.