2 Pedro 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretí ankan evaráné tiaméku mai ma siameruna vaya van ovare me inesin mai ano kama ineine amino van mi kan dádasíé ma vompon uvamádékun tireti vaonafá oren mino.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Kantasí ukhein sakhanampa vanta kayo ano ma fefá tikharé in ma inká tetin Tiyain Bafan mano ma aposeri kéká pinté uaren ma ákona vaya siamikheini ana vaya ovare me afová ono van mi siyá uno.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Esé araí in daná ma siretí ankan evaráné tiamenuna mai ma vara ma mo kípan akhempá pura vaya van ma siren intin kéká ano siren intiyáken betíi anunu ánain dakhafen namu avúavá barano van inten mino.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Mai kéká ano máan mi sen anona vaya sinten mino, “Yisasi ma ovaráné ereno van ma sikhá ein mai intesí eriyan nafino. Ma vara ma afoká ein táké mai vaya anan o sen eriyan mifo minó daná ano vaintá anan para van mino.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Tiyarafenui vayará ma ayon afoká uádaren ma inká non pinté bara afoká uren non póké eúkuádan bain ma san betí ankan áúden ída ovaren me iniyan mino.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Máan turákaren mai nompói ma vara máden namu uren asuse ein mino.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Inká Tiyarafenu ano evaránen ákona vaya sikhen mino. Banasii avúavá ma yaimin nain damúi inaru vá bara vá ira saman kauriyáken Tiyarafenui vaya ma átakharé iyain nanin bantan uman aminten mino.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Máa sikhen mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, ída vá áun nono. Bafan avorá mana tauseni (1,000) orana ano maná damú an mi yakhan inká maná damú ano mana tauseni (1,000) orana an mi yakhen mino.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Manáa nanin banta ano ma iyainíen Bafan mano sirein dana san ída vempáké doré iyan mino. Ída ino. Tiretin nan mi iniren máan tiyan mino. Mana ano ída uman barano van mi inikhen mifo ará baerano van béi ayáká para ave ukhen mino.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Máan tukhen mifo Bafan ma erin nain damú ída afová esin umoyan banta an mi yanten mino. Erintin maen inaru ano akhokhofaríen uu aruaren mo kípiyantin maifin ma varé inain danasinta ira ano khaan kaurintin maen inká bara vá maifin ma vain danasinta vá dere ira khaan kaurinten mino.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Minó danasinta ma eúkukhein mai ira ano khaan kaurinten mifo kantasí ukhe vá puntákein avúavá ana variyan ban nanin banta vá bano.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Máan ma iyákeya mai ma Tiyarafenu ano afá ira fóké ma minó danasinta saman kaurin nain damu san aine ereno sire vá ineine iya vano.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Máan tin nompo mai ma auyen bara vá inaru vá ma iyátintan bákan ma funtákein nanin bantai varu ma vain nan mi ave ukhé tiféuno.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Máan tukhein nará téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, mai yanasinta ma afoká inain nan ma ave ukhanteya mai minó danápin ma funtáke vanona avúavasá bariya vá Tiyarafenu vá kuse vano.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Banasi ano ída o afeyorano van mi Bafan mano ave ukhen mifo afovasá ono. Mai van mi seti ma sinunu ukheruna sifá tiváe Pori ano Tiyarafenu ma amein afova fókéi siretin bompon amikharen mino.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Béi ma uvantein bompon kayofin ma onesin maen máan danasinta kayo van manan tikhen mino. Béi ma uvantein bompon kayo ma onante manáa uman dakhanti maen inin ma ída kama ukhein kéká anon mai vaya vaéden ena yanáká tiádiyan mino. Ena vompon dóki kayofin dere máan avúavá anan bariyákan mai ano uman manan o maman afoká iyan mino.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretin pe o útúbé amaan baya siaméku afová ukharé esin maen namu nanin bantai avúava sinta ano siretíi inin ída máden asuse intiya ákona e ma mumunan iyaona ída me ampeno van muno.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Máan tin nompo setin ma Siyain Bafan Yisas Karaisin ma anunu ukhein tarisari vá afova vasá e inorano.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.