2 Pedro 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretí ankan evaráné tiaméku mai ma siameruna vaya van ovare me inesin mai ano kama ineine amino van mi kan dádasíé ma vompon uvamádékun tireti vaonafá oren mino.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Kantasí ukhein sakhanampa vanta kayo ano ma fefá tikharé in ma inká tetin Tiyain Bafan mano ma aposeri kéká pinté uaren ma ákona vaya siamikheini ana vaya ovare me afová ono van mi siyá uno.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Esé araí in daná ma siretí ankan evaráné tiamenuna mai ma vara ma mo kípan akhempá pura vaya van ma siren intin kéká ano siren intiyáken betíi anunu ánain dakhafen namu avúavá barano van inten mino.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Mai kéká ano máan mi sen anona vaya sinten mino, “Yisasi ma ovaráné ereno van ma sikhá ein mai intesí eriyan nafino. Ma vara ma afoká ein táké mai vaya anan o sen eriyan mifo minó daná ano vaintá anan para van mino.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tiyarafenui vayará ma ayon afoká uádaren ma inká non pinté bara afoká uren non póké eúkuádan bain ma san betí ankan áúden ída ovaren me iniyan mino.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Máan turákaren mai nompói ma vara máden namu uren asuse ein mino.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Inká Tiyarafenu ano evaránen ákona vaya sikhen mino. Banasii avúavá ma yaimin nain damúi inaru vá bara vá ira saman kauriyáken Tiyarafenui vaya ma átakharé iyain nanin bantan uman aminten mino.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Máa sikhen mifo séi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, ída vá áun nono. Bafan avorá mana tauseni (1,000) orana ano maná damú an mi yakhan inká maná damú ano mana tauseni (1,000) orana an mi yakhen mino.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Manáa nanin banta ano ma iyainíen Bafan mano sirein dana san ída vempáké doré iyan mino. Ída ino. Tiretin nan mi iniren máan tiyan mino. Mana ano ída uman barano van mi inikhen mifo ará baerano van béi ayáká para ave ukhen mino.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Máan tukhen mifo Bafan ma erin nain damú ída afová esin umoyan banta an mi yanten mino. Erintin maen inaru ano akhokhofaríen uu aruaren mo kípiyantin maifin ma varé inain danasinta ira ano khaan kaurintin maen inká bara vá maifin ma vain danasinta vá dere ira khaan kaurinten mino.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Minó danasinta ma eúkukhein mai ira ano khaan kaurinten mifo kantasí ukhe vá puntákein avúavá ana variyan ban nanin banta vá bano.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Máan ma iyákeya mai ma Tiyarafenu ano afá ira fóké ma minó danasinta saman kaurin nain damu san aine ereno sire vá ineine iya vano.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Máan tin nompo mai ma auyen bara vá inaru vá ma iyátintan bákan ma funtákein nanin bantai varu ma vain nan mi ave ukhé tiféuno.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Máan tukhein nará téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, mai yanasinta ma afoká inain nan ma ave ukhanteya mai minó danápin ma funtáke vanona avúavasá bariya vá Tiyarafenu vá kuse vano.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Banasi ano ída o afeyorano van mi Bafan mano ave ukhen mifo afovasá ono. Mai van mi seti ma sinunu ukheruna sifá tiváe Pori ano Tiyarafenu ma amein afova fókéi siretin bompon amikharen mino.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Béi ma uvantein bompon kayofin ma onesin maen máan danasinta kayo van manan tikhen mino. Béi ma uvantein bompon kayo ma onante manáa uman dakhanti maen inin ma ída kama ukhein kéká anon mai vaya vaéden ena yanáká tiádiyan mino. Ena vompon dóki kayofin dere máan avúavá anan bariyákan mai ano uman manan o maman afoká iyan mino.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretin pe o útúbé amaan baya siaméku afová ukharé esin maen namu nanin bantai avúava sinta ano siretíi inin ída máden asuse intiya ákona e ma mumunan iyaona ída me ampeno van muno.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Máan tin nompo setin ma Siyain Bafan Yisas Karaisin ma anunu ukhein tarisari vá afova vasá e inorano.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.