2 Pedro 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Máan tukhen mifo fefá ma Isareri kékápin kampun sakhanampa vanta kayo varé einíen mi siretimpin kampun arú kayo ano afoká inten mino. Mai kéká anon Tiyarafenu ma sikhein baya yo vaéden maen betíi ineinefó ena nanin banta aúpáké afova aminten mino. Máan tiyáken betin ma miyaní uren ma minó dafisiyain Bafan me oyan aminten mino. Máan ma inain manon betí amaniná ainen uman o maman kainten mino.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Máan ma iyantin kokhon nanin banta ano vetíi namu avúavá ánain dakhafiyáken Karaisini fura vaya ma maman paen danasí uren maen ayave amin aváuvá banasi avorá maman dákó inten mino.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Máan tiyáken betíi ineinerá kampun baya fóké pura ma seiní uren tiretíi moníká dafiseno van inten mino. Máan inten mifo Tiyarafenu ano ma vetin kó tiantáden uman ameno sikhá ein damú pefái aní ukháin inka eriyain betí ankan uman baranten mino.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Mai fara vara seyo, enisori kéká ano ma umeí uran maen Tiyarafenu ano vetin ída avo uanten mifo sítípa ukhein don aimpin kain orun báken mi vetin ma kó tiantan nain damu san ave ukhen mino.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Inká pefá Noani yamú dere Tiyarafenu ano ume nanin banta ída avo uanten mifo Noan má dan manápá ifo afápá kan un kádan bei kéká bá máa anan avo uantein mino. Tiyarafenu ano ma funtákein avúavá póké ma vanasi yaiminaí pákena vayan Noa ano siamiyaren mino. Mai oyampákéi Tiyarafenu ano á dan eraáken non taven maen beni vaya ma átakharé iyá ein kéká ufurin puren mino.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ínaimpákéi Sodomu vá Komora vái kákan baru kayo ira saman kaúden kasí o éke e éke uren ma vara rákena yo fútian karúdein mino. Ume nanin banta amaniná ma ínaimpáké kain nain mai avúavái vetí ankan amaniná aní ukhen mino.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Máan ten mifo maí damú ana Roti funtákein banta váken ume avúava san aí pefe iyan berai siyaré íkan Sodomú barurá ma afoká ein uman pintena Tiyarafenu ano véin aya uren aviren mino.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Mai véi funtákein bantai váken pasen namu avúava sinta ma ena ena yamú afoká iyákan ma onen inen iyan maen kákantá berai siyaren mino.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Máan tukhantiya afovasá ono. Bafan mano afová ukhein mi máan uman pintena ven ánain ma yakhafiyáin nain kéká kasaen aya uren aviranten mifo mai ma ume avúavá bariyáin nain kékái uman amen oriyantin daimin nain damú afoká inten mino.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Bafan mano mai ma vetíi anunu ánain dakhafen namu avúava sinta variyáken Tiyarafenui vaya átakharé iyáin nain kékái moékakhein uman aminten mino. Máan nanin banta ano au khákan iyáken ída ma ena van inin avúavá bá bákan mi kasaen inarufá ma kantasí ukhen khakhan má bain aunan kayo van ída feranton betin nan tiren inté iyan mino.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Máan té iyan mifo mai ma kampun afova amé iyain kéká ma esantakhan ákona vá bain enisori kayo vá dere ano ída máa sen kantasí ukhen kakhan má báken ma Bafan avóra bain aunan kayo maman bararasí uren tiren intikhein mino.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Mai ma kampun afova amiyain kéká ano ída ma ineine vain uraran má afá tafúna kayo vá ano ma arin daná baimpin ma amúkuven orein an mi yiyan mino. Mai kéká ano akhokho amin ákona ma sító máará afová ukhein nan mi siren intiyain betin má deren aruan kípanten mino.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Betí ankan ma namu avúavá bariyaré inain tákena mai namu miyan manan baranten mino. Betí ankan dákó ma namu avúavasí in nan mi moéken anunu iyáken tiretin kákan ayave maman amé iyan mino. Mai kéká ano ma siretin má manafin dunan niyaí páké ma siretin máká maaká iyain manon mai omá máden asuse uren mi ayave amiyan mino.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Betí ankan ira yoren nóken auu fóké ma fara oniyaintá ina famúku avúavasí iyan mifo mai avúavá ano ída ayoé iyan mino. Betí ankan kama yanasinta fóké íú an daren ída ma mumunan ákona ukhein kéká mamádan umefin eraven ankamiyan mino. Máan tiyáken beyan nan mana iniren ma ída ena van inin avúavá ákonaen bariyain mai kéká ano moékan uman baren namu uron inten mino.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Betí ankan puntákein avúavá me ifá uren mai ma Beorin anin Baramun an dé namu avúavái miyen barano van mi anunu iyaren mino.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Baramu ma namu avúavá bariyaréin maen banta ano ma vaya seiníen bei yonkin mano véin asiran mi mai ma óen banta ano ma variyain avúavá ma variyá ein me ampen mino.Enisori ano ma Baramun má baya sein mino.|alt="angel speaks to Balaam" src="cn02104b.tif" size="col" ref="2Pi 2.16"
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Mai kéká ano ainen mo káné iyain non an den inká uva ano ma e avéken mo asuse iyain konan an dakhen mi veti ma sirein danasinta ída funtáden baré iyan mino. Mai kayoi nan kákantá títípaen ma kumayusí ukhein baru útaan kaúantan ban mino.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Betí ankan ída mana yanasí inaí páké be amo ana siren au khaiyan banten mino. Pamúku avúava san maman kama yaná an daren maen moéken anunu iyáken mai avúavá pinté ma asare me ampiren eriyain kéká mamádantin evaránen eraven ankaminten mino.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Betí ankan ten kama e kuse van nono sinten mifo umei miyan ída van doran bantan báken betí moéken namu uron en asuse ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vanta ano ma áíntin mana yaná ano véintá dafisinti mae mai yanái miyan ída van doran bantaíi inten mino.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Inká banasi ano ma namu avúavá me ampiren setisi Bafan Yisas Karaisin ánain dakhafiyare ma evaráne ume avúavái miyan ída van doran bantaí ma inten maen mai fefá ma namu avúavá bariyaré ein esantaren namu avúava suron mi varanten mino.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kantasí ukhein man baya ma vetí ankan amikhein ma ódaren me oyan amiyain mai funtákein avúaváká ma van aa ída afová en baré intin kama uron mi inainten mino.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Mai kayo van mi minó nanin banta ano sikharéin mi fura sen afoká en mino. “Iyan mano mun biádaren evaránen nanten mino.” Pro 26:11
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.