2 Pedro 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Máan tukhen mifo fefá ma Isareri kékápin kampun sakhanampa vanta kayo varé einíen mi siretimpin kampun arú kayo ano afoká inten mino. Mai kéká anon Tiyarafenu ma sikhein baya yo vaéden maen betíi ineinefó ena nanin banta aúpáké afova aminten mino. Máan tiyáken betin ma miyaní uren ma minó dafisiyain Bafan me oyan aminten mino. Máan ma inain manon betí amaniná ainen uman o maman kainten mino.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Máan ma iyantin kokhon nanin banta ano vetíi namu avúavá ánain dakhafiyáken Karaisini fura vaya ma maman paen danasí uren maen ayave amin aváuvá banasi avorá maman dákó inten mino.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Máan tiyáken betíi ineinerá kampun baya fóké pura ma seiní uren tiretíi moníká dafiseno van inten mino. Máan inten mifo Tiyarafenu ano ma vetin kó tiantáden uman ameno sikhá ein damú pefái aní ukháin inka eriyain betí ankan uman baranten mino.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Mai fara vara seyo, enisori kéká ano ma umeí uran maen Tiyarafenu ano vetin ída avo uanten mifo sítípa ukhein don aimpin kain orun báken mi vetin ma kó tiantan nain damu san ave ukhen mino.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Inká pefá Noani yamú dere Tiyarafenu ano ume nanin banta ída avo uanten mifo Noan má dan manápá ifo afápá kan un kádan bei kéká bá máa anan avo uantein mino. Tiyarafenu ano ma funtákein avúavá póké ma vanasi yaiminaí pákena vayan Noa ano siamiyaren mino. Mai oyampákéi Tiyarafenu ano á dan eraáken non taven maen beni vaya ma átakharé iyá ein kéká ufurin puren mino.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ínaimpákéi Sodomu vá Komora vái kákan baru kayo ira saman kaúden kasí o éke e éke uren ma vara rákena yo fútian karúdein mino. Ume nanin banta amaniná ma ínaimpáké kain nain mai avúavái vetí ankan amaniná aní ukhen mino.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Máan ten mifo maí damú ana Roti funtákein banta váken ume avúava san aí pefe iyan berai siyaré íkan Sodomú barurá ma afoká ein uman pintena Tiyarafenu ano véin aya uren aviren mino.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mai véi funtákein bantai váken pasen namu avúava sinta ma ena ena yamú afoká iyákan ma onen inen iyan maen kákantá berai siyaren mino.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Máan tukhantiya afovasá ono. Bafan mano afová ukhein mi máan uman pintena ven ánain ma yakhafiyáin nain kéká kasaen aya uren aviranten mifo mai ma ume avúavá bariyáin nain kékái uman amen oriyantin daimin nain damú afoká inten mino.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Bafan mano mai ma vetíi anunu ánain dakhafen namu avúava sinta variyáken Tiyarafenui vaya átakharé iyáin nain kékái moékakhein uman aminten mino. Máan nanin banta ano au khákan iyáken ída ma ena van inin avúavá bá bákan mi kasaen inarufá ma kantasí ukhen khakhan má bain aunan kayo van ída feranton betin nan tiren inté iyan mino.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Máan té iyan mifo mai ma kampun afova amé iyain kéká ma esantakhan ákona vá bain enisori kayo vá dere ano ída máa sen kantasí ukhen kakhan má báken ma Bafan avóra bain aunan kayo maman bararasí uren tiren intikhein mino.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Mai ma kampun afova amiyain kéká ano ída ma ineine vain uraran má afá tafúna kayo vá ano ma arin daná baimpin ma amúkuven orein an mi yiyan mino. Mai kéká ano akhokho amin ákona ma sító máará afová ukhein nan mi siren intiyain betin má deren aruan kípanten mino.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Betí ankan ma namu avúavá bariyaré inain tákena mai namu miyan manan baranten mino. Betí ankan dákó ma namu avúavasí in nan mi moéken anunu iyáken tiretin kákan ayave maman amé iyan mino. Mai kéká ano ma siretin má manafin dunan niyaí páké ma siretin máká maaká iyain manon mai omá máden asuse uren mi ayave amiyan mino.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Betí ankan ira yoren nóken auu fóké ma fara oniyaintá ina famúku avúavasí iyan mifo mai avúavá ano ída ayoé iyan mino. Betí ankan kama yanasinta fóké íú an daren ída ma mumunan ákona ukhein kéká mamádan umefin eraven ankamiyan mino. Máan tiyáken beyan nan mana iniren ma ída ena van inin avúavá ákonaen bariyain mai kéká ano moékan uman baren namu uron inten mino.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Betí ankan puntákein avúavá me ifá uren mai ma Beorin anin Baramun an dé namu avúavái miyen barano van mi anunu iyaren mino.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Baramu ma namu avúavá bariyaréin maen banta ano ma vaya seiníen bei yonkin mano véin asiran mi mai ma óen banta ano ma variyain avúavá ma variyá ein me ampen mino.Enisori ano ma Baramun má baya sein mino.|alt="angel speaks to Balaam" src="cn02104b.tif" size="col" ref="2Pi 2.16"
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Mai kéká ano ainen mo káné iyain non an den inká uva ano ma e avéken mo asuse iyain konan an dakhen mi veti ma sirein danasinta ída funtáden baré iyan mino. Mai kayoi nan kákantá títípaen ma kumayusí ukhein baru útaan kaúantan ban mino.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Betí ankan ída mana yanasí inaí páké be amo ana siren au khaiyan banten mino. Pamúku avúava san maman kama yaná an daren maen moéken anunu iyáken mai avúavá pinté ma asare me ampiren eriyain kéká mamádantin evaránen eraven ankaminten mino.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Betí ankan ten kama e kuse van nono sinten mifo umei miyan ída van doran bantan báken betí moéken namu uron en asuse ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vanta ano ma áíntin mana yaná ano véintá dafisinti mae mai yanái miyan ída van doran bantaíi inten mino.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Inká banasi ano ma namu avúavá me ampiren setisi Bafan Yisas Karaisin ánain dakhafiyare ma evaráne ume avúavái miyan ída van doran bantaí ma inten maen mai fefá ma namu avúavá bariyaré ein esantaren namu avúava suron mi varanten mino.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Kantasí ukhein man baya ma vetí ankan amikhein ma ódaren me oyan amiyain mai funtákein avúaváká ma van aa ída afová en baré intin kama uron mi inainten mino.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Mai kayo van mi minó nanin banta ano sikharéin mi fura sen afoká en mino. “Iyan mano mun biádaren evaránen nanten mino.” Pro 26:11
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.