2 Pedro 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máan tukhen mifo fefá ma Isareri kékápin kampun sakhanampa vanta kayo varé einíen mi siretimpin kampun arú kayo ano afoká inten mino. Mai kéká anon Tiyarafenu ma sikhein baya yo vaéden maen betíi ineinefó ena nanin banta aúpáké afova aminten mino. Máan tiyáken betin ma miyaní uren ma minó dafisiyain Bafan me oyan aminten mino. Máan ma inain manon betí amaniná ainen uman o maman kainten mino.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Máan ma iyantin kokhon nanin banta ano vetíi namu avúavá ánain dakhafiyáken Karaisini fura vaya ma maman paen danasí uren maen ayave amin aváuvá banasi avorá maman dákó inten mino.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Máan tiyáken betíi ineinerá kampun baya fóké pura ma seiní uren tiretíi moníká dafiseno van inten mino. Máan inten mifo Tiyarafenu ano ma vetin kó tiantáden uman ameno sikhá ein damú pefái aní ukháin inka eriyain betí ankan uman baranten mino.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mai fara vara seyo, enisori kéká ano ma umeí uran maen Tiyarafenu ano vetin ída avo uanten mifo sítípa ukhein don aimpin kain orun báken mi vetin ma kó tiantan nain damu san ave ukhen mino.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Inká pefá Noani yamú dere Tiyarafenu ano ume nanin banta ída avo uanten mifo Noan má dan manápá ifo afápá kan un kádan bei kéká bá máa anan avo uantein mino. Tiyarafenu ano ma funtákein avúavá póké ma vanasi yaiminaí pákena vayan Noa ano siamiyaren mino. Mai oyampákéi Tiyarafenu ano á dan eraáken non taven maen beni vaya ma átakharé iyá ein kéká ufurin puren mino.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ínaimpákéi Sodomu vá Komora vái kákan baru kayo ira saman kaúden kasí o éke e éke uren ma vara rákena yo fútian karúdein mino. Ume nanin banta amaniná ma ínaimpáké kain nain mai avúavái vetí ankan amaniná aní ukhen mino.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Máan ten mifo maí damú ana Roti funtákein banta váken ume avúava san aí pefe iyan berai siyaré íkan Sodomú barurá ma afoká ein uman pintena Tiyarafenu ano véin aya uren aviren mino.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Mai véi funtákein bantai váken pasen namu avúava sinta ma ena ena yamú afoká iyákan ma onen inen iyan maen kákantá berai siyaren mino.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Máan tukhantiya afovasá ono. Bafan mano afová ukhein mi máan uman pintena ven ánain ma yakhafiyáin nain kéká kasaen aya uren aviranten mifo mai ma ume avúavá bariyáin nain kékái uman amen oriyantin daimin nain damú afoká inten mino.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Bafan mano mai ma vetíi anunu ánain dakhafen namu avúava sinta variyáken Tiyarafenui vaya átakharé iyáin nain kékái moékakhein uman aminten mino. Máan nanin banta ano au khákan iyáken ída ma ena van inin avúavá bá bákan mi kasaen inarufá ma kantasí ukhen khakhan má bain aunan kayo van ída feranton betin nan tiren inté iyan mino.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Máan té iyan mifo mai ma kampun afova amé iyain kéká ma esantakhan ákona vá bain enisori kayo vá dere ano ída máa sen kantasí ukhen kakhan má báken ma Bafan avóra bain aunan kayo maman bararasí uren tiren intikhein mino.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Mai ma kampun afova amiyain kéká ano ída ma ineine vain uraran má afá tafúna kayo vá ano ma arin daná baimpin ma amúkuven orein an mi yiyan mino. Mai kéká ano akhokho amin ákona ma sító máará afová ukhein nan mi siren intiyain betin má deren aruan kípanten mino.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Betí ankan ma namu avúavá bariyaré inain tákena mai namu miyan manan baranten mino. Betí ankan dákó ma namu avúavasí in nan mi moéken anunu iyáken tiretin kákan ayave maman amé iyan mino. Mai kéká ano ma siretin má manafin dunan niyaí páké ma siretin máká maaká iyain manon mai omá máden asuse uren mi ayave amiyan mino.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Betí ankan ira yoren nóken auu fóké ma fara oniyaintá ina famúku avúavasí iyan mifo mai avúavá ano ída ayoé iyan mino. Betí ankan kama yanasinta fóké íú an daren ída ma mumunan ákona ukhein kéká mamádan umefin eraven ankamiyan mino. Máan tiyáken beyan nan mana iniren ma ída ena van inin avúavá ákonaen bariyain mai kéká ano moékan uman baren namu uron inten mino.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Betí ankan puntákein avúavá me ifá uren mai ma Beorin anin Baramun an dé namu avúavái miyen barano van mi anunu iyaren mino.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Baramu ma namu avúavá bariyaréin maen banta ano ma vaya seiníen bei yonkin mano véin asiran mi mai ma óen banta ano ma variyain avúavá ma variyá ein me ampen mino.Enisori ano ma Baramun má baya sein mino.|alt="angel speaks to Balaam" src="cn02104b.tif" size="col" ref="2Pi 2.16"
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Mai kéká ano ainen mo káné iyain non an den inká uva ano ma e avéken mo asuse iyain konan an dakhen mi veti ma sirein danasinta ída funtáden baré iyan mino. Mai kayoi nan kákantá títípaen ma kumayusí ukhein baru útaan kaúantan ban mino.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Betí ankan ída mana yanasí inaí páké be amo ana siren au khaiyan banten mino. Pamúku avúava san maman kama yaná an daren maen moéken anunu iyáken mai avúavá pinté ma asare me ampiren eriyain kéká mamádantin evaránen eraven ankaminten mino.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Betí ankan ten kama e kuse van nono sinten mifo umei miyan ída van doran bantan báken betí moéken namu uron en asuse ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vanta ano ma áíntin mana yaná ano véintá dafisinti mae mai yanái miyan ída van doran bantaíi inten mino.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Inká banasi ano ma namu avúavá me ampiren setisi Bafan Yisas Karaisin ánain dakhafiyare ma evaráne ume avúavái miyan ída van doran bantaí ma inten maen mai fefá ma namu avúavá bariyaré ein esantaren namu avúava suron mi varanten mino.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Kantasí ukhein man baya ma vetí ankan amikhein ma ódaren me oyan amiyain mai funtákein avúaváká ma van aa ída afová en baré intin kama uron mi inainten mino.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mai kayo van mi minó nanin banta ano sikharéin mi fura sen afoká en mino. “Iyan mano mun biádaren evaránen nanten mino.” Pro 26:11
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.