2 Pedro 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Máan tukhen mifo fefá ma Isareri kékápin kampun sakhanampa vanta kayo varé einíen mi siretimpin kampun arú kayo ano afoká inten mino. Mai kéká anon Tiyarafenu ma sikhein baya yo vaéden maen betíi ineinefó ena nanin banta aúpáké afova aminten mino. Máan tiyáken betin ma miyaní uren ma minó dafisiyain Bafan me oyan aminten mino. Máan ma inain manon betí amaniná ainen uman o maman kainten mino.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Máan ma iyantin kokhon nanin banta ano vetíi namu avúavá ánain dakhafiyáken Karaisini fura vaya ma maman paen danasí uren maen ayave amin aváuvá banasi avorá maman dákó inten mino.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Máan tiyáken betíi ineinerá kampun baya fóké pura ma seiní uren tiretíi moníká dafiseno van inten mino. Máan inten mifo Tiyarafenu ano ma vetin kó tiantáden uman ameno sikhá ein damú pefái aní ukháin inka eriyain betí ankan uman baranten mino.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Mai fara vara seyo, enisori kéká ano ma umeí uran maen Tiyarafenu ano vetin ída avo uanten mifo sítípa ukhein don aimpin kain orun báken mi vetin ma kó tiantan nain damu san ave ukhen mino.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Inká pefá Noani yamú dere Tiyarafenu ano ume nanin banta ída avo uanten mifo Noan má dan manápá ifo afápá kan un kádan bei kéká bá máa anan avo uantein mino. Tiyarafenu ano ma funtákein avúavá póké ma vanasi yaiminaí pákena vayan Noa ano siamiyaren mino. Mai oyampákéi Tiyarafenu ano á dan eraáken non taven maen beni vaya ma átakharé iyá ein kéká ufurin puren mino.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Ínaimpákéi Sodomu vá Komora vái kákan baru kayo ira saman kaúden kasí o éke e éke uren ma vara rákena yo fútian karúdein mino. Ume nanin banta amaniná ma ínaimpáké kain nain mai avúavái vetí ankan amaniná aní ukhen mino.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Máan ten mifo maí damú ana Roti funtákein banta váken ume avúava san aí pefe iyan berai siyaré íkan Sodomú barurá ma afoká ein uman pintena Tiyarafenu ano véin aya uren aviren mino.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Mai véi funtákein bantai váken pasen namu avúava sinta ma ena ena yamú afoká iyákan ma onen inen iyan maen kákantá berai siyaren mino.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Máan tukhantiya afovasá ono. Bafan mano afová ukhein mi máan uman pintena ven ánain ma yakhafiyáin nain kéká kasaen aya uren aviranten mifo mai ma ume avúavá bariyáin nain kékái uman amen oriyantin daimin nain damú afoká inten mino.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Bafan mano mai ma vetíi anunu ánain dakhafen namu avúava sinta variyáken Tiyarafenui vaya átakharé iyáin nain kékái moékakhein uman aminten mino. Máan nanin banta ano au khákan iyáken ída ma ena van inin avúavá bá bákan mi kasaen inarufá ma kantasí ukhen khakhan má bain aunan kayo van ída feranton betin nan tiren inté iyan mino.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Máan té iyan mifo mai ma kampun afova amé iyain kéká ma esantakhan ákona vá bain enisori kayo vá dere ano ída máa sen kantasí ukhen kakhan má báken ma Bafan avóra bain aunan kayo maman bararasí uren tiren intikhein mino.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Mai ma kampun afova amiyain kéká ano ída ma ineine vain uraran má afá tafúna kayo vá ano ma arin daná baimpin ma amúkuven orein an mi yiyan mino. Mai kéká ano akhokho amin ákona ma sító máará afová ukhein nan mi siren intiyain betin má deren aruan kípanten mino.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Betí ankan ma namu avúavá bariyaré inain tákena mai namu miyan manan baranten mino. Betí ankan dákó ma namu avúavasí in nan mi moéken anunu iyáken tiretin kákan ayave maman amé iyan mino. Mai kéká ano ma siretin má manafin dunan niyaí páké ma siretin máká maaká iyain manon mai omá máden asuse uren mi ayave amiyan mino.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Betí ankan ira yoren nóken auu fóké ma fara oniyaintá ina famúku avúavasí iyan mifo mai avúavá ano ída ayoé iyan mino. Betí ankan kama yanasinta fóké íú an daren ída ma mumunan ákona ukhein kéká mamádan umefin eraven ankamiyan mino. Máan tiyáken beyan nan mana iniren ma ída ena van inin avúavá ákonaen bariyain mai kéká ano moékan uman baren namu uron inten mino.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Betí ankan puntákein avúavá me ifá uren mai ma Beorin anin Baramun an dé namu avúavái miyen barano van mi anunu iyaren mino.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Baramu ma namu avúavá bariyaréin maen banta ano ma vaya seiníen bei yonkin mano véin asiran mi mai ma óen banta ano ma variyain avúavá ma variyá ein me ampen mino.Enisori ano ma Baramun má baya sein mino.|alt="angel speaks to Balaam" src="cn02104b.tif" size="col" ref="2Pi 2.16"
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Mai kéká ano ainen mo káné iyain non an den inká uva ano ma e avéken mo asuse iyain konan an dakhen mi veti ma sirein danasinta ída funtáden baré iyan mino. Mai kayoi nan kákantá títípaen ma kumayusí ukhein baru útaan kaúantan ban mino.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Betí ankan ída mana yanasí inaí páké be amo ana siren au khaiyan banten mino. Pamúku avúava san maman kama yaná an daren maen moéken anunu iyáken mai avúavá pinté ma asare me ampiren eriyain kéká mamádantin evaránen eraven ankaminten mino.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Betí ankan ten kama e kuse van nono sinten mifo umei miyan ída van doran bantan báken betí moéken namu uron en asuse ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vanta ano ma áíntin mana yaná ano véintá dafisinti mae mai yanái miyan ída van doran bantaíi inten mino.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Inká banasi ano ma namu avúavá me ampiren setisi Bafan Yisas Karaisin ánain dakhafiyare ma evaráne ume avúavái miyan ída van doran bantaí ma inten maen mai fefá ma namu avúavá bariyaré ein esantaren namu avúava suron mi varanten mino.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Kantasí ukhein man baya ma vetí ankan amikhein ma ódaren me oyan amiyain mai funtákein avúaváká ma van aa ída afová en baré intin kama uron mi inainten mino.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Mai kayo van mi minó nanin banta ano sikharéin mi fura sen afoká en mino. “Iyan mano mun biádaren evaránen nanten mino.” Pro 26:11
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.