2 Pedro 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Máan tukhen mifo fefá ma Isareri kékápin kampun sakhanampa vanta kayo varé einíen mi siretimpin kampun arú kayo ano afoká inten mino. Mai kéká anon Tiyarafenu ma sikhein baya yo vaéden maen betíi ineinefó ena nanin banta aúpáké afova aminten mino. Máan tiyáken betin ma miyaní uren ma minó dafisiyain Bafan me oyan aminten mino. Máan ma inain manon betí amaniná ainen uman o maman kainten mino.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Máan ma iyantin kokhon nanin banta ano vetíi namu avúavá ánain dakhafiyáken Karaisini fura vaya ma maman paen danasí uren maen ayave amin aváuvá banasi avorá maman dákó inten mino.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Máan tiyáken betíi ineinerá kampun baya fóké pura ma seiní uren tiretíi moníká dafiseno van inten mino. Máan inten mifo Tiyarafenu ano ma vetin kó tiantáden uman ameno sikhá ein damú pefái aní ukháin inka eriyain betí ankan uman baranten mino.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Mai fara vara seyo, enisori kéká ano ma umeí uran maen Tiyarafenu ano vetin ída avo uanten mifo sítípa ukhein don aimpin kain orun báken mi vetin ma kó tiantan nain damu san ave ukhen mino.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Inká pefá Noani yamú dere Tiyarafenu ano ume nanin banta ída avo uanten mifo Noan má dan manápá ifo afápá kan un kádan bei kéká bá máa anan avo uantein mino. Tiyarafenu ano ma funtákein avúavá póké ma vanasi yaiminaí pákena vayan Noa ano siamiyaren mino. Mai oyampákéi Tiyarafenu ano á dan eraáken non taven maen beni vaya ma átakharé iyá ein kéká ufurin puren mino.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ínaimpákéi Sodomu vá Komora vái kákan baru kayo ira saman kaúden kasí o éke e éke uren ma vara rákena yo fútian karúdein mino. Ume nanin banta amaniná ma ínaimpáké kain nain mai avúavái vetí ankan amaniná aní ukhen mino.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Máan ten mifo maí damú ana Roti funtákein banta váken ume avúava san aí pefe iyan berai siyaré íkan Sodomú barurá ma afoká ein uman pintena Tiyarafenu ano véin aya uren aviren mino.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Mai véi funtákein bantai váken pasen namu avúava sinta ma ena ena yamú afoká iyákan ma onen inen iyan maen kákantá berai siyaren mino.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Máan tukhantiya afovasá ono. Bafan mano afová ukhein mi máan uman pintena ven ánain ma yakhafiyáin nain kéká kasaen aya uren aviranten mifo mai ma ume avúavá bariyáin nain kékái uman amen oriyantin daimin nain damú afoká inten mino.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Bafan mano mai ma vetíi anunu ánain dakhafen namu avúava sinta variyáken Tiyarafenui vaya átakharé iyáin nain kékái moékakhein uman aminten mino. Máan nanin banta ano au khákan iyáken ída ma ena van inin avúavá bá bákan mi kasaen inarufá ma kantasí ukhen khakhan má bain aunan kayo van ída feranton betin nan tiren inté iyan mino.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Máan té iyan mifo mai ma kampun afova amé iyain kéká ma esantakhan ákona vá bain enisori kayo vá dere ano ída máa sen kantasí ukhen kakhan má báken ma Bafan avóra bain aunan kayo maman bararasí uren tiren intikhein mino.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Mai ma kampun afova amiyain kéká ano ída ma ineine vain uraran má afá tafúna kayo vá ano ma arin daná baimpin ma amúkuven orein an mi yiyan mino. Mai kéká ano akhokho amin ákona ma sító máará afová ukhein nan mi siren intiyain betin má deren aruan kípanten mino.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Betí ankan ma namu avúavá bariyaré inain tákena mai namu miyan manan baranten mino. Betí ankan dákó ma namu avúavasí in nan mi moéken anunu iyáken tiretin kákan ayave maman amé iyan mino. Mai kéká ano ma siretin má manafin dunan niyaí páké ma siretin máká maaká iyain manon mai omá máden asuse uren mi ayave amiyan mino.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Betí ankan ira yoren nóken auu fóké ma fara oniyaintá ina famúku avúavasí iyan mifo mai avúavá ano ída ayoé iyan mino. Betí ankan kama yanasinta fóké íú an daren ída ma mumunan ákona ukhein kéká mamádan umefin eraven ankamiyan mino. Máan tiyáken beyan nan mana iniren ma ída ena van inin avúavá ákonaen bariyain mai kéká ano moékan uman baren namu uron inten mino.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Betí ankan puntákein avúavá me ifá uren mai ma Beorin anin Baramun an dé namu avúavái miyen barano van mi anunu iyaren mino.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Baramu ma namu avúavá bariyaréin maen banta ano ma vaya seiníen bei yonkin mano véin asiran mi mai ma óen banta ano ma variyain avúavá ma variyá ein me ampen mino.Enisori ano ma Baramun má baya sein mino.|alt="angel speaks to Balaam" src="cn02104b.tif" size="col" ref="2Pi 2.16"
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Mai kéká ano ainen mo káné iyain non an den inká uva ano ma e avéken mo asuse iyain konan an dakhen mi veti ma sirein danasinta ída funtáden baré iyan mino. Mai kayoi nan kákantá títípaen ma kumayusí ukhein baru útaan kaúantan ban mino.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Betí ankan ída mana yanasí inaí páké be amo ana siren au khaiyan banten mino. Pamúku avúava san maman kama yaná an daren maen moéken anunu iyáken mai avúavá pinté ma asare me ampiren eriyain kéká mamádantin evaránen eraven ankaminten mino.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Betí ankan ten kama e kuse van nono sinten mifo umei miyan ída van doran bantan báken betí moéken namu uron en asuse ukhen mino. Mai fara vara seyo, mana vanta ano ma áíntin mana yaná ano véintá dafisinti mae mai yanái miyan ída van doran bantaíi inten mino.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Inká banasi ano ma namu avúavá me ampiren setisi Bafan Yisas Karaisin ánain dakhafiyare ma evaráne ume avúavái miyan ída van doran bantaí ma inten maen mai fefá ma namu avúavá bariyaré ein esantaren namu avúava suron mi varanten mino.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Kantasí ukhein man baya ma vetí ankan amikhein ma ódaren me oyan amiyain mai funtákein avúaváká ma van aa ída afová en baré intin kama uron mi inainten mino.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mai kayo van mi minó nanin banta ano sikharéin mi fura sen afoká en mino. “Iyan mano mun biádaren evaránen nanten mino.” Pro 26:11
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.