1 Tessalonicenses 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ma amusin in nain avúaváká bano van mi Bafan Yisasin aviká tiretí ankan aní ukhé uno. Máan tukhare saréa mai avúavá bariyan ná moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Mai fara vara seyo, Bafan Yisasini ákonará pefái vaya siaméku afová ukha rono.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Tiyarafenu ano siretin nan kantasí ukhe vano van mi inikhen mifo famúkuí ma in avúava sinta vará perano.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Inká kantasí ukhein avúavá póké ma siretíi aurá dafían ákona ureya vasin maen ena nanin banta ano amo siyanti van nono.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Mai ma monó ída inin nanin banta ano ma asuse avúavapin báken Tiyarafenu vá beni avúavá bá ída afová ukhen ma vain an ída yakheya vano van mino.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Máan avúavá póké ída vá mákáde monó afá aváeyan aná ona vare nono. Para vara seyo, máan avúavá ume ma variyain kékái Tiyarafenu ano uman aminten ne sé pefái ákonaé tiamé tiféku afová ukha rono.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Para vara seyo, Tiyarafenu ano setin nan namu avúavápin bano vara sarakhen naifo mai kantasí ukhen bano van mino.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Máan tukhan maen mai vaya ma yurafuriyain kéká ano varará bantai man baya ída yurafuriyan mifo Kantá Aunan ma amikhein Tiyarafenui oyan amiyan mino.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Máan tiyan mifo ena ma avábá in avúavá páke Tiyarafenui vanasi aní ono vara ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano fefái ven avábá in maran ma in avúavá aní íkaya afová ukhen ná uno.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Máan tukheyai sireti ano Masedoniá barafá ma vain mumunan nanin banta kama ure avábá iya ompo mai avúavá moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Máan tiyáke kama khumanin ma o yosin nará pefá ma siamikhá erunaí eya siretí ina yanasintará inin kaúdákeya au ma ayain doran ná ákona e yorano.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Máan tesin maen afokhampin ma vain nanin banta ano sireti ma vaona avúava san amo siyanti váke mae ída moni san o afasí iyá uno sire ena vaípá inantin nono.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mumunan uven ma fúká ein kéká ano ínaimpáké intesá inten nafi mai sireti afová ukha ono. Máan tukheya mai ma afokhampin báken ma Yisasini ovaránen erin nan ma ída avé ukhen bain kéká an deya moékan arunanápin ída vano van muno.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fúkaren masí pinté orun mantakheintái setí ankan mumunan ukhé tiféuno. Máan tukhéi véi ma ovaránen erin nain damú mai ma mumunan uven púká ein kéká Tiyarafenu ano evaránen avían mantarantin Yisasin má erinten minon té mumunan iyá tiféuno.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Bafan pintéi ma vaya fura sen erikhá tiamiyá uno. Bafan ma erin nain damú ma ma ayun para vá tiferuna kéká ano mai ma mumunan uven púká ein kéká ída me ampiré teti nare oró tifanté uno.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Mai fara vara seyo, Bafan mano veyantá inaru fáké eriyan ákonará baya sintin maen ánon enisori ano kákaníen ovarantin Tiyarafenui ufen mano asinten mino. Máan tintin mumunan uven ma fúkáin nain kayo nare anon masí pinté orun mantanten mino.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Mantavintí mai ma ayun para vá ó tifanuna kéká bá ano maman manafiní uvé ayompin Bafan o oniyáké ben má típá o vá tifanté uno.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Máan tukhein nará ma vaya kayo fóké mumunan ákona uantan maran ná ono.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.