1 Tessalonicenses 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ma amusin in nain avúaváká bano van mi Bafan Yisasin aviká tiretí ankan aní ukhé uno. Máan tukhare saréa mai avúavá bariyan ná moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Mai fara vara seyo, Bafan Yisasini ákonará pefái vaya siaméku afová ukha rono.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Tiyarafenu ano siretin nan kantasí ukhe vano van mi inikhen mifo famúkuí ma in avúava sinta vará perano.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Inká kantasí ukhein avúavá póké ma siretíi aurá dafían ákona ureya vasin maen ena nanin banta ano amo siyanti van nono.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Mai ma monó ída inin nanin banta ano ma asuse avúavapin báken Tiyarafenu vá beni avúavá bá ída afová ukhen ma vain an ída yakheya vano van mino.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Máan avúavá póké ída vá mákáde monó afá aváeyan aná ona vare nono. Para vara seyo, máan avúavá ume ma variyain kékái Tiyarafenu ano uman aminten ne sé pefái ákonaé tiamé tiféku afová ukha rono.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Para vara seyo, Tiyarafenu ano setin nan namu avúavápin bano vara sarakhen naifo mai kantasí ukhen bano van mino.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Máan tukhan maen mai vaya ma yurafuriyain kéká ano varará bantai man baya ída yurafuriyan mifo Kantá Aunan ma amikhein Tiyarafenui oyan amiyan mino.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Máan tiyan mifo ena ma avábá in avúavá páke Tiyarafenui vanasi aní ono vara ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano fefái ven avábá in maran ma in avúavá aní íkaya afová ukhen ná uno.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Máan tukheyai sireti ano Masedoniá barafá ma vain mumunan nanin banta kama ure avábá iya ompo mai avúavá moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Máan tiyáke kama khumanin ma o yosin nará pefá ma siamikhá erunaí eya siretí ina yanasintará inin kaúdákeya au ma ayain doran ná ákona e yorano.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Máan tesin maen afokhampin ma vain nanin banta ano sireti ma vaona avúava san amo siyanti váke mae ída moni san o afasí iyá uno sire ena vaípá inantin nono.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mumunan uven ma fúká ein kéká ano ínaimpáké intesá inten nafi mai sireti afová ukha ono. Máan tukheya mai ma afokhampin báken ma Yisasini ovaránen erin nan ma ída avé ukhen bain kéká an deya moékan arunanápin ída vano van muno.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fúkaren masí pinté orun mantakheintái setí ankan mumunan ukhé tiféuno. Máan tukhéi véi ma ovaránen erin nain damú mai ma mumunan uven púká ein kéká Tiyarafenu ano evaránen avían mantarantin Yisasin má erinten minon té mumunan iyá tiféuno.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Bafan pintéi ma vaya fura sen erikhá tiamiyá uno. Bafan ma erin nain damú ma ma ayun para vá tiferuna kéká ano mai ma mumunan uven púká ein kéká ída me ampiré teti nare oró tifanté uno.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Mai fara vara seyo, Bafan mano veyantá inaru fáké eriyan ákonará baya sintin maen ánon enisori ano kákaníen ovarantin Tiyarafenui ufen mano asinten mino. Máan tintin mumunan uven ma fúkáin nain kayo nare anon masí pinté orun mantanten mino.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Mantavintí mai ma ayun para vá ó tifanuna kéká bá ano maman manafiní uvé ayompin Bafan o oniyáké ben má típá o vá tifanté uno.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Máan tukhein nará ma vaya kayo fóké mumunan ákona uantan maran ná ono.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.