1 Tessalonicenses 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ma amusin in nain avúaváká bano van mi Bafan Yisasin aviká tiretí ankan aní ukhé uno. Máan tukhare saréa mai avúavá bariyan ná moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Mai fara vara seyo, Bafan Yisasini ákonará pefái vaya siaméku afová ukha rono.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tiyarafenu ano siretin nan kantasí ukhe vano van mi inikhen mifo famúkuí ma in avúava sinta vará perano.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Inká kantasí ukhein avúavá póké ma siretíi aurá dafían ákona ureya vasin maen ena nanin banta ano amo siyanti van nono.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Mai ma monó ída inin nanin banta ano ma asuse avúavapin báken Tiyarafenu vá beni avúavá bá ída afová ukhen ma vain an ída yakheya vano van mino.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Máan avúavá póké ída vá mákáde monó afá aváeyan aná ona vare nono. Para vara seyo, máan avúavá ume ma variyain kékái Tiyarafenu ano uman aminten ne sé pefái ákonaé tiamé tiféku afová ukha rono.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Para vara seyo, Tiyarafenu ano setin nan namu avúavápin bano vara sarakhen naifo mai kantasí ukhen bano van mino.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Máan tukhan maen mai vaya ma yurafuriyain kéká ano varará bantai man baya ída yurafuriyan mifo Kantá Aunan ma amikhein Tiyarafenui oyan amiyan mino.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Máan tiyan mifo ena ma avábá in avúavá páke Tiyarafenui vanasi aní ono vara ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano fefái ven avábá in maran ma in avúavá aní íkaya afová ukhen ná uno.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Máan tukheyai sireti ano Masedoniá barafá ma vain mumunan nanin banta kama ure avábá iya ompo mai avúavá moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Máan tiyáke kama khumanin ma o yosin nará pefá ma siamikhá erunaí eya siretí ina yanasintará inin kaúdákeya au ma ayain doran ná ákona e yorano.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Máan tesin maen afokhampin ma vain nanin banta ano sireti ma vaona avúava san amo siyanti váke mae ída moni san o afasí iyá uno sire ena vaípá inantin nono.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mumunan uven ma fúká ein kéká ano ínaimpáké intesá inten nafi mai sireti afová ukha ono. Máan tukheya mai ma afokhampin báken ma Yisasini ovaránen erin nan ma ída avé ukhen bain kéká an deya moékan arunanápin ída vano van muno.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fúkaren masí pinté orun mantakheintái setí ankan mumunan ukhé tiféuno. Máan tukhéi véi ma ovaránen erin nain damú mai ma mumunan uven púká ein kéká Tiyarafenu ano evaránen avían mantarantin Yisasin má erinten minon té mumunan iyá tiféuno.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Bafan pintéi ma vaya fura sen erikhá tiamiyá uno. Bafan ma erin nain damú ma ma ayun para vá tiferuna kéká ano mai ma mumunan uven púká ein kéká ída me ampiré teti nare oró tifanté uno.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Mai fara vara seyo, Bafan mano veyantá inaru fáké eriyan ákonará baya sintin maen ánon enisori ano kákaníen ovarantin Tiyarafenui ufen mano asinten mino. Máan tintin mumunan uven ma fúkáin nain kayo nare anon masí pinté orun mantanten mino.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mantavintí mai ma ayun para vá ó tifanuna kéká bá ano maman manafiní uvé ayompin Bafan o oniyáké ben má típá o vá tifanté uno.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Máan tukhein nará ma vaya kayo fóké mumunan ákona uantan maran ná ono.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.