1 Tessalonicenses 4
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ma amusin in nain avúaváká bano van mi Bafan Yisasin aviká tiretí ankan aní ukhé uno. Máan tukhare saréa mai avúavá bariyan ná moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mai fara vara seyo, Bafan Yisasini ákonará pefái vaya siaméku afová ukha rono.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Tiyarafenu ano siretin nan kantasí ukhe vano van mi inikhen mifo famúkuí ma in avúava sinta vará perano.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Inká kantasí ukhein avúavá póké ma siretíi aurá dafían ákona ureya vasin maen ena nanin banta ano amo siyanti van nono.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Mai ma monó ída inin nanin banta ano ma asuse avúavapin báken Tiyarafenu vá beni avúavá bá ída afová ukhen ma vain an ída yakheya vano van mino.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Máan avúavá póké ída vá mákáde monó afá aváeyan aná ona vare nono. Para vara seyo, máan avúavá ume ma variyain kékái Tiyarafenu ano uman aminten ne sé pefái ákonaé tiamé tiféku afová ukha rono.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Para vara seyo, Tiyarafenu ano setin nan namu avúavápin bano vara sarakhen naifo mai kantasí ukhen bano van mino.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Máan tukhan maen mai vaya ma yurafuriyain kéká ano varará bantai man baya ída yurafuriyan mifo Kantá Aunan ma amikhein Tiyarafenui oyan amiyan mino.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Máan tiyan mifo ena ma avábá in avúavá páke Tiyarafenui vanasi aní ono vara ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano fefái ven avábá in maran ma in avúavá aní íkaya afová ukhen ná uno.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Máan tukheyai sireti ano Masedoniá barafá ma vain mumunan nanin banta kama ure avábá iya ompo mai avúavá moéke varano van mi ákonaé tiamiyá tiféuno.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Máan tiyáke kama khumanin ma o yosin nará pefá ma siamikhá erunaí eya siretí ina yanasintará inin kaúdákeya au ma ayain doran ná ákona e yorano.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Máan tesin maen afokhampin ma vain nanin banta ano sireti ma vaona avúava san amo siyanti váke mae ída moni san o afasí iyá uno sire ena vaípá inantin nono.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mumunan uven ma fúká ein kéká ano ínaimpáké intesá inten nafi mai sireti afová ukha ono. Máan tukheya mai ma afokhampin báken ma Yisasini ovaránen erin nan ma ída avé ukhen bain kéká an deya moékan arunanápin ída vano van muno.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Mai fara vara seyo, Yisasi ma fúkaren masí pinté orun mantakheintái setí ankan mumunan ukhé tiféuno. Máan tukhéi véi ma ovaránen erin nain damú mai ma mumunan uven púká ein kéká Tiyarafenu ano evaránen avían mantarantin Yisasin má erinten minon té mumunan iyá tiféuno.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Bafan pintéi ma vaya fura sen erikhá tiamiyá uno. Bafan ma erin nain damú ma ma ayun para vá tiferuna kéká ano mai ma mumunan uven púká ein kéká ída me ampiré teti nare oró tifanté uno.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Mai fara vara seyo, Bafan mano veyantá inaru fáké eriyan ákonará baya sintin maen ánon enisori ano kákaníen ovarantin Tiyarafenui ufen mano asinten mino. Máan tintin mumunan uven ma fúkáin nain kayo nare anon masí pinté orun mantanten mino.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Mantavintí mai ma ayun para vá ó tifanuna kéká bá ano maman manafiní uvé ayompin Bafan o oniyáké ben má típá o vá tifanté uno.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Máan tukhein nará ma vaya kayo fóké mumunan ákona uantan maran ná ono.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.