1 Pedro 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Máan tukhen mifo minó namu avúavá bá kampun ma siantan avúavá bá ifasá ono. Ída vá kama avúavá anan bariyá bá uno seno. Baya ana ma siren ída varan avúava safi ena ma namu inin mamantan nafi ena ina yaná ma kampun tiren baran avúava safi vá oyan ameno.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Arará iyampon mano ma nan anu máa niyáken e inoriyain an deya vá monó avúavápin e inoresin ná Tiyarafenu ano siretin aya uren evaránen avirano.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Tiretí ankan taréa Bafani kama avúavá inka afová e ono.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Yisas Karaisi ano Tiyarafenui monó namuntá ákona namádaní ukháin mi vanasi ano namu ukhen ne siren do éken mino. Máan turan Tiyarafenu avorá kama ukhen baréin béin aní ukhen mifo ve vain tasá ereno.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Tiyarafenu ano siretimpó deren maman bei ákona namádaní uren mi ven ma monó tiantan namun uvariyan mino. Yisas Karaisi ma varein avúavákái Tiyarafenu ano siretin maman kantasí ukhein monó doran banta kékasí uren mi véi ma íkun uan amiyaona van amusin iyan mino.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin tian amá ukhen mino.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Mai ma veni vaya iniren oyan amiyain kéká ina va van naifo mumunan ma iyaona kékái kama yanái van mino.
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Inká Tiyarafenui vompon dóki ano evaránen máa sikhen mino,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Máan ten mifo siretí ankan mai ma einisa ukha va ono. Ída ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ma kin bain manon tiretí ankan aní urayan beni monó doran bantaí uveyan tireti má inká beni kantasí ukhein nanin banta vá ano ven ninaí ukha ono. Máan tukhantin Tiyarafenu ano ma yuntein avúavá pintena avían bei kakhakhein avúavápin ma kaúdákantiya kasae veni kama avúavá ena nanin banta aní inono.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 “Pefá tiretí ankan banasi va vare va ono.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretí ankan ena vara fákéi e van ná namu avúava sinta ano ma siretíi au anunu vá aruviyain nan mi nentá bano van ákonaé tiamiyá uno.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Afokhampin ma vain nanin bantafin ma váke yafían ákona ukheya vá bano. Tiretí ankan ma Tiyarafenu aví daníin avúavá bariyanona van ída kama iyan ne siyaren maen Tiyarafenu ma vanasii avúavá me yaimin nain damúi siretin nan kama avúavái variyaren ne siren mumunan iyáken Tiyarafenu aví daní inten mino.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kin manon minó danáká dafíkein bákan béi ma siamin nain baya kayoi aránaópá ana vano van mi Bafan mano inikhen mino.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Máan tukhan kin mano vei yoran banta kéká aní uran ban mifo mai kayo aránaópá dere vá bano. Mai fara vara seyo, mai ma namu avúavá baran nain kéká uman amiyáken kama avúavá ma varan nain kéká maman daní ino van mi vetin tiantan erikhen mino.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Para vara seyo, siretí ankan ma kama avúavá baran nona ano mai ma oyampá baya sin nain kékái oorá iyarano van mi Tiyarafenu ano anunu ukhen mino.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Tiretí ankan miyan ída van doran banta kéka saono. Ída ino. Tiretin inka útúantaya va ompo ída vá inka útútintá bá uno sire namu avúavá bariyáke vá Tiyarafenui yoran banta kékasí ukhe yoriya vano.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ena nanin banta aráopá ma van avúavá aní iyákeya vá monópin ma vain kékasá avábá ono. Tiyarafenu van periya vá kini aránaópa sá bano.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Miyan ída van doran banta kéká ma vanteya siretíi ayafa aránaópa sá bano. Ída vá mai ma kama avúavá aní iyáken doran amin nain kékái yoran mana varano van ono. Mai ma yoran barano van duvun in nain kékái vaya yere vá ineno.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Mai fara vara seyo, siretí ankan kamá iya fo áa namú iya fo mai kama ineinen iyákeya manaí ukhein avúaváká anan míkani yoran bariyan nan mi Tiyarafenu ano amusin iyan mino.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Tiretíi namu avúaváká ma uman bariyare ída mana miyan o varan nompo kama e váke ma funtákein avúavá bariya ma uman bariyaré esin mi Tiyarafenu ano siretin nan amusin inten mino.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Mai uman barano van mi Tiyarafenu ano siretin arakhen mino. Para vara seyo Yisas Karaisi ma siretí ankan nan uman mantein manon tiretin aní ukhen mifo véin ánain ná dakhafono.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Béi ída umeí iyáken
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Béin ma asiyákan anona ída asikharen mino. Inká béin ma uman amiyákan anona ída uman amikharen mino. Mai ma funtákein avúaváká kó tiantan banta Tiyarafenu ayampin mi vei uman kaen mino.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Tetin nan ume avúavá me ampiren puntákein avúaváká bano van mi veyantá tetisi ume maman be aurá kaúden baren daa unkamádantá un puren mino. Béin ma arein afun kayo anon tiretin ayofen mino.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Para vara seyo siretí ankan aiyókein sipisipi an deya kufa ukhare ompo saréa evaráneya sipisipirá ma yafisin banta an den ma siretíi aúká dafisin banta vaípái orikha ono.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.