1 Pedro 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC
1 Máan tukhen mifo minó namu avúavá bá kampun ma siantan avúavá bá ifasá ono. Ída vá kama avúavá anan bariyá bá uno seno. Baya ana ma siren ída varan avúava safi ena ma namu inin mamantan nafi ena ina yaná ma kampun tiren baran avúava safi vá oyan ameno.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Arará iyampon mano ma nan anu máa niyáken e inoriyain an deya vá monó avúavápin e inoresin ná Tiyarafenu ano siretin aya uren evaránen avirano.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Tiretí ankan taréa Bafani kama avúavá inka afová e ono.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Yisas Karaisi ano Tiyarafenui monó namuntá ákona namádaní ukháin mi vanasi ano namu ukhen ne siren do éken mino. Máan turan Tiyarafenu avorá kama ukhen baréin béin aní ukhen mifo ve vain tasá ereno.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Tiyarafenu ano siretimpó deren maman bei ákona namádaní uren mi ven ma monó tiantan namun uvariyan mino. Yisas Karaisi ma varein avúavákái Tiyarafenu ano siretin maman kantasí ukhein monó doran banta kékasí uren mi véi ma íkun uan amiyaona van amusin iyan mino.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin tian amá ukhen mino.
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Mai ma veni vaya iniren oyan amiyain kéká ina va van naifo mumunan ma iyaona kékái kama yanái van mino.
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Inká Tiyarafenui vompon dóki ano evaránen máa sikhen mino,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Máan ten mifo siretí ankan mai ma einisa ukha va ono. Ída ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ma kin bain manon tiretí ankan aní urayan beni monó doran bantaí uveyan tireti má inká beni kantasí ukhein nanin banta vá ano ven ninaí ukha ono. Máan tukhantin Tiyarafenu ano ma yuntein avúavá pintena avían bei kakhakhein avúavápin ma kaúdákantiya kasae veni kama avúavá ena nanin banta aní inono.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 “Pefá tiretí ankan banasi va vare va ono.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretí ankan ena vara fákéi e van ná namu avúava sinta ano ma siretíi au anunu vá aruviyain nan mi nentá bano van ákonaé tiamiyá uno.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Afokhampin ma vain nanin bantafin ma váke yafían ákona ukheya vá bano. Tiretí ankan ma Tiyarafenu aví daníin avúavá bariyanona van ída kama iyan ne siyaren maen Tiyarafenu ma vanasii avúavá me yaimin nain damúi siretin nan kama avúavái variyaren ne siren mumunan iyáken Tiyarafenu aví daní inten mino.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kin manon minó danáká dafíkein bákan béi ma siamin nain baya kayoi aránaópá ana vano van mi Bafan mano inikhen mino.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Máan tukhan kin mano vei yoran banta kéká aní uran ban mifo mai kayo aránaópá dere vá bano. Mai fara vara seyo, mai ma namu avúavá baran nain kéká uman amiyáken kama avúavá ma varan nain kéká maman daní ino van mi vetin tiantan erikhen mino.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Para vara seyo, siretí ankan ma kama avúavá baran nona ano mai ma oyampá baya sin nain kékái oorá iyarano van mi Tiyarafenu ano anunu ukhen mino.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Tiretí ankan miyan ída van doran banta kéka saono. Ída ino. Tiretin inka útúantaya va ompo ída vá inka útútintá bá uno sire namu avúavá bariyáke vá Tiyarafenui yoran banta kékasí ukhe yoriya vano.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ena nanin banta aráopá ma van avúavá aní iyákeya vá monópin ma vain kékasá avábá ono. Tiyarafenu van periya vá kini aránaópa sá bano.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Miyan ída van doran banta kéká ma vanteya siretíi ayafa aránaópa sá bano. Ída vá mai ma kama avúavá aní iyáken doran amin nain kékái yoran mana varano van ono. Mai ma yoran barano van duvun in nain kékái vaya yere vá ineno.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Mai fara vara seyo, siretí ankan kamá iya fo áa namú iya fo mai kama ineinen iyákeya manaí ukhein avúaváká anan míkani yoran bariyan nan mi Tiyarafenu ano amusin iyan mino.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Tiretíi namu avúaváká ma uman bariyare ída mana miyan o varan nompo kama e váke ma funtákein avúavá bariya ma uman bariyaré esin mi Tiyarafenu ano siretin nan amusin inten mino.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Mai uman barano van mi Tiyarafenu ano siretin arakhen mino. Para vara seyo Yisas Karaisi ma siretí ankan nan uman mantein manon tiretin aní ukhen mifo véin ánain ná dakhafono.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Béi ída umeí iyáken
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Béin ma asiyákan anona ída asikharen mino. Inká béin ma uman amiyákan anona ída uman amikharen mino. Mai ma funtákein avúaváká kó tiantan banta Tiyarafenu ayampin mi vei uman kaen mino.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Tetin nan ume avúavá me ampiren puntákein avúaváká bano van mi veyantá tetisi ume maman be aurá kaúden baren daa unkamádantá un puren mino. Béin ma arein afun kayo anon tiretin ayofen mino.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Para vara seyo siretí ankan aiyókein sipisipi an deya kufa ukhare ompo saréa evaráneya sipisipirá ma yafisin banta an den ma siretíi aúká dafisin banta vaípái orikha ono.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.