1 Pedro 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máan tukhen mifo minó namu avúavá bá kampun ma siantan avúavá bá ifasá ono. Ída vá kama avúavá anan bariyá bá uno seno. Baya ana ma siren ída varan avúava safi ena ma namu inin mamantan nafi ena ina yaná ma kampun tiren baran avúava safi vá oyan ameno.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Arará iyampon mano ma nan anu máa niyáken e inoriyain an deya vá monó avúavápin e inoresin ná Tiyarafenu ano siretin aya uren evaránen avirano.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Tiretí ankan taréa Bafani kama avúavá inka afová e ono.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Yisas Karaisi ano Tiyarafenui monó namuntá ákona namádaní ukháin mi vanasi ano namu ukhen ne siren do éken mino. Máan turan Tiyarafenu avorá kama ukhen baréin béin aní ukhen mifo ve vain tasá ereno.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Tiyarafenu ano siretimpó deren maman bei ákona namádaní uren mi ven ma monó tiantan namun uvariyan mino. Yisas Karaisi ma varein avúavákái Tiyarafenu ano siretin maman kantasí ukhein monó doran banta kékasí uren mi véi ma íkun uan amiyaona van amusin iyan mino.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vompon dókifin tian amá ukhen mino.
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Mai ma veni vaya iniren oyan amiyain kéká ina va van naifo mumunan ma iyaona kékái kama yanái van mino.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Inká Tiyarafenui vompon dóki ano evaránen máa sikhen mino,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Máan ten mifo siretí ankan mai ma einisa ukha va ono. Ída ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ma kin bain manon tiretí ankan aní urayan beni monó doran bantaí uveyan tireti má inká beni kantasí ukhein nanin banta vá ano ven ninaí ukha ono. Máan tukhantin Tiyarafenu ano ma yuntein avúavá pintena avían bei kakhakhein avúavápin ma kaúdákantiya kasae veni kama avúavá ena nanin banta aní inono.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 “Pefá tiretí ankan banasi va vare va ono.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, siretí ankan ena vara fákéi e van ná namu avúava sinta ano ma siretíi au anunu vá aruviyain nan mi nentá bano van ákonaé tiamiyá uno.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Afokhampin ma vain nanin bantafin ma váke yafían ákona ukheya vá bano. Tiretí ankan ma Tiyarafenu aví daníin avúavá bariyanona van ída kama iyan ne siyaren maen Tiyarafenu ma vanasii avúavá me yaimin nain damúi siretin nan kama avúavái variyaren ne siren mumunan iyáken Tiyarafenu aví daní inten mino.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Kin manon minó danáká dafíkein bákan béi ma siamin nain baya kayoi aránaópá ana vano van mi Bafan mano inikhen mino.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Máan tukhan kin mano vei yoran banta kéká aní uran ban mifo mai kayo aránaópá dere vá bano. Mai fara vara seyo, mai ma namu avúavá baran nain kéká uman amiyáken kama avúavá ma varan nain kéká maman daní ino van mi vetin tiantan erikhen mino.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Para vara seyo, siretí ankan ma kama avúavá baran nona ano mai ma oyampá baya sin nain kékái oorá iyarano van mi Tiyarafenu ano anunu ukhen mino.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Tiretí ankan miyan ída van doran banta kéka saono. Ída ino. Tiretin inka útúantaya va ompo ída vá inka útútintá bá uno sire namu avúavá bariyáke vá Tiyarafenui yoran banta kékasí ukhe yoriya vano.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ena nanin banta aráopá ma van avúavá aní iyákeya vá monópin ma vain kékasá avábá ono. Tiyarafenu van periya vá kini aránaópa sá bano.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Miyan ída van doran banta kéká ma vanteya siretíi ayafa aránaópa sá bano. Ída vá mai ma kama avúavá aní iyáken doran amin nain kékái yoran mana varano van ono. Mai ma yoran barano van duvun in nain kékái vaya yere vá ineno.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mai fara vara seyo, siretí ankan kamá iya fo áa namú iya fo mai kama ineinen iyákeya manaí ukhein avúaváká anan míkani yoran bariyan nan mi Tiyarafenu ano amusin iyan mino.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Tiretíi namu avúaváká ma uman bariyare ída mana miyan o varan nompo kama e váke ma funtákein avúavá bariya ma uman bariyaré esin mi Tiyarafenu ano siretin nan amusin inten mino.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Mai uman barano van mi Tiyarafenu ano siretin arakhen mino. Para vara seyo Yisas Karaisi ma siretí ankan nan uman mantein manon tiretin aní ukhen mifo véin ánain ná dakhafono.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Béi ída umeí iyáken
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Béin ma asiyákan anona ída asikharen mino. Inká béin ma uman amiyákan anona ída uman amikharen mino. Mai ma funtákein avúaváká kó tiantan banta Tiyarafenu ayampin mi vei uman kaen mino.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Tetin nan ume avúavá me ampiren puntákein avúaváká bano van mi veyantá tetisi ume maman be aurá kaúden baren daa unkamádantá un puren mino. Béin ma arein afun kayo anon tiretin ayofen mino.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Para vara seyo siretí ankan aiyókein sipisipi an deya kufa ukhare ompo saréa evaráneya sipisipirá ma yafisin banta an den ma siretíi aúká dafisin banta vaípái orikha ono.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.