1 João 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 Téi ma sinunu ukheruna iyamporinta oe, siretí ankan ída umeí ono van mi ma vompon uvaman amiyá uno. Mana ano ma umeí inteya mai mana vanta váken mi setisi ume ampisintano van Tiyarafenun tiamiyan ban mino. Béi Yisas Karaisi Tiyarafenu avorá puntákein bantan ban mino.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Béi anon tetisi ume van be au fóké ákonte ukhen mino. Máan turen tetisi ume ana ída yo sesé ukhen mifo minó barafá ma vain nanin bantai ume vái yo sesé ukhen mino.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Máan tukhen mifo inté uresá beni nan bá uno sé afová ótifante rafuno. Beni man baya khayo ánain ma vákuró tifanté mai anon beni nan bá uno sé afová ó tifanté uno.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Mana vanta ano ma séi Tiyarafenu afová ukhé uno siren ma veni man baya ánain ma ída vákurinten maen mai véi kampun bantan bákan pura vaya ano veimpin ída van mino.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Máan tukhen mifo fura sen ma Tiyarafenu van anunu ukhein kéká anon beni vaya ánain dakhafiyan mino. Máan ma onté tiféi mai véin masá o súpá ukhe rafu áa ída fi sé afová ó tifanté uno.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Tiyarafenu vá manafin bá uno ma sin nain kéká ano vá Yisas Karaisi ma varé ein avúavá kasá bano.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, ma auyen man baya va siretin uvaman amiya rauno. Ída ino. Mai fara vara seyo, ena vá ma avábá in maran ná ono ma sikhein man baya ma araíintá amikhaya o ine eriyá eona fákena vompon mi uvaman amé uno.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Máan té umpo mai ma fura sikhein avúaváká ma Yisasin má tiretin má baonarái ven avábá in maran ná ono ma sen peyante man baya ano sikharé ein mai anon tiretimpin auyení ukhen mino. Mai fara vara seyo, sítípa ano inka e kípiyan mi fura oon mano yákó uven kakhaan tiyan mino.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mana vanta ano ma siyáken, “Téi kakhan aúpin bá uno,” ma siren monópin bain afá aváeyan ma safi ayofin ná ba safi ma ará uman daan tiyanten mai véi sítípafin para van mino.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Iye anó ena monó nanin banta van anunu inten nafi mai véi kakhan aúpin mi váken betin ída mamádantin eyúpóen ankaminten mino.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Máan tinten mifo mana ano ma monópin bain afá aváeyan nafi ayofin nafi ma ará namu uantanten mai sítípa yaná ano véin auu yufúkuádan kufan ukhen mino.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Monó bayafin ma karakheona nanin banta oe, esé araíen ma minó danasinta afoká ein bantan Yisas Karaisin báká tiretí ankan béin afova suron ukhen nái ma vompon uvaman amiyá uno.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Monó bayafin ma karakheona nanin banta oe,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ma vara vá maifin ma vain danasinta vá ída vá anunu ono. Mai fara vara seyo, ma vara ráke avúava san ma anunu iyanteya mai Afóen nan ma anunuin ída éimpin bain mi aní iya ono.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mai fara vara seyo, ma vara ráke avúavá anon ará mantaya ena ina yana san anunu iyákeya au khákan in avúavá maman afoká uádé iya ono. Mai avúava sinta ano ída Sifóen pinté erikhen mifo ma vara finte yanasintan afoká iyan mino.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ma vara vá maifin ma vain danasinta vá ano inka mo kípiyan mifo Tiyarafenu ma anunu ukhein avúavá ma varan nona kéká anon ayun para va oriya van nono.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, ma vara ma kípan damú inka afokáen mino. Pefá ma siretí ankan inen nan ma Yisas Karaisini namuro erinten ne ma siyaré ein mai inka kokhoná afoká ukhen mino. Mai yaná ma oniyá tifesá ma vara ma kípan damú inka afokáen mino sé tifano.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Mai vanta kéká ano setin má baren mifo vetí ankan ída setin tinan báken mi monó pinté me ampiren orikhen mino. Mai ma setin me ampiyain avúavá anon enina ída vá uno sen aní iyan mino.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Máan tiyan mifo siretí ankan ída vetin an dakhaono. Mai fara vara seyo, Kantá Aunan mano siretimpin bákayai fura ma sikhein baya afova suron ukha ono.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Máan tukhen nái siretí ankan nan pura vaya ída afová ukhen mino va sé iniresa ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Tiyarafenui fura vaya kayo vá kampun baya kayo vá ano ída manafiní ukhá pasé mai vaya afová ono van mi ma vompon uvaman amiyá uno.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Iyé kákan kampun banta van nafino. Mai ma Yisasin nan Tiyarafenu ano vei vanasi evaránen avirano van ma aní ukhá ein banta va ino ma siyain kéká anon Yisas Karaisini namuro van mino. Mai fara vara seyo, máan kéká anon be Afóen má be Anin má ída afová ukhé uno siren namurói uanté iyan mino.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Mana vanta ano ma ve Anin nan ída afová ukhé uno ma sinten mai véimpin ída ve Afóe vanten mifo iye anó be Anin nan tian páman inten nafi mai véimpin mi ve Afóe vanten mino.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Máan tukhein nan mi mai ma esé araíe ma inikharé eona vaya vá pákaan ákona ono. Máan ma inteyan be Anin má be Afóen mápin o súpá ukheya van nono.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Máan ten ma setin má manafin bantí maéi mai ma Yisas Karaisi ano ma ayun ma fara van oriyan ban aunan ma iyátintákaré ein mai simusin má bará tifanté uno.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Mai ma siretí ankan kampun tiré e avían namu avúavápin kaono van ma iyain mai kéká afová ureya ferano van mi ma vompon uvaman amé uno.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Tiretí ankan inka Kantá Aunan manten nan tiretimpin bákayai ena ano fura vaya siretin ída afova amino van mi iniya ono. Mai fara vara seyo, Kantá Aunan mano siretin minó afova amiran mai fura vayan ban mino. Mai ma Kantá Aunan mano siamein baya ánain para vákure oriya vá inká Yisas Karaisin masá túpá ukhe vá oriya vano.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, saréa vá Yisas Karaisin má manafin túpá ukheya mumunan iyaré esin ná béi ma ovaránen erin nain damú ída ayave van ina mantaan ákona ono.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Tiyarafenui funtákein avúavá ma afová ukhante mae mai ma funtákein avúavá ma variyain kayo van afová eya ven akhafana inon tin nono.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.