1 João 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Téi ma sinunu ukheruna iyamporinta oe, siretí ankan ída umeí ono van mi ma vompon uvaman amiyá uno. Mana ano ma umeí inteya mai mana vanta váken mi setisi ume ampisintano van Tiyarafenun tiamiyan ban mino. Béi Yisas Karaisi Tiyarafenu avorá puntákein bantan ban mino.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Béi anon tetisi ume van be au fóké ákonte ukhen mino. Máan turen tetisi ume ana ída yo sesé ukhen mifo minó barafá ma vain nanin bantai ume vái yo sesé ukhen mino.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Máan tukhen mifo inté uresá beni nan bá uno sé afová ótifante rafuno. Beni man baya khayo ánain ma vákuró tifanté mai anon beni nan bá uno sé afová ó tifanté uno.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Mana vanta ano ma séi Tiyarafenu afová ukhé uno siren ma veni man baya ánain ma ída vákurinten maen mai véi kampun bantan bákan pura vaya ano veimpin ída van mino.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Máan tukhen mifo fura sen ma Tiyarafenu van anunu ukhein kéká anon beni vaya ánain dakhafiyan mino. Máan ma onté tiféi mai véin masá o súpá ukhe rafu áa ída fi sé afová ó tifanté uno.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tiyarafenu vá manafin bá uno ma sin nain kéká ano vá Yisas Karaisi ma varé ein avúavá kasá bano.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, ma auyen man baya va siretin uvaman amiya rauno. Ída ino. Mai fara vara seyo, ena vá ma avábá in maran ná ono ma sikhein man baya ma araíintá amikhaya o ine eriyá eona fákena vompon mi uvaman amé uno.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Máan té umpo mai ma fura sikhein avúaváká ma Yisasin má tiretin má baonarái ven avábá in maran ná ono ma sen peyante man baya ano sikharé ein mai anon tiretimpin auyení ukhen mino. Mai fara vara seyo, sítípa ano inka e kípiyan mi fura oon mano yákó uven kakhaan tiyan mino.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Mana vanta ano ma siyáken, “Téi kakhan aúpin bá uno,” ma siren monópin bain afá aváeyan ma safi ayofin ná ba safi ma ará uman daan tiyanten mai véi sítípafin para van mino.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Iye anó ena monó nanin banta van anunu inten nafi mai véi kakhan aúpin mi váken betin ída mamádantin eyúpóen ankaminten mino.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Máan tinten mifo mana ano ma monópin bain afá aváeyan nafi ayofin nafi ma ará namu uantanten mai sítípa yaná ano véin auu yufúkuádan kufan ukhen mino.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Monó bayafin ma karakheona nanin banta oe, esé araíen ma minó danasinta afoká ein bantan Yisas Karaisin báká tiretí ankan béin afova suron ukhen nái ma vompon uvaman amiyá uno.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Monó bayafin ma karakheona nanin banta oe,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ma vara vá maifin ma vain danasinta vá ída vá anunu ono. Mai fara vara seyo, ma vara ráke avúava san ma anunu iyanteya mai Afóen nan ma anunuin ída éimpin bain mi aní iya ono.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mai fara vara seyo, ma vara ráke avúavá anon ará mantaya ena ina yana san anunu iyákeya au khákan in avúavá maman afoká uádé iya ono. Mai avúava sinta ano ída Sifóen pinté erikhen mifo ma vara finte yanasintan afoká iyan mino.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ma vara vá maifin ma vain danasinta vá ano inka mo kípiyan mifo Tiyarafenu ma anunu ukhein avúavá ma varan nona kéká anon ayun para va oriya van nono.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, ma vara ma kípan damú inka afokáen mino. Pefá ma siretí ankan inen nan ma Yisas Karaisini namuro erinten ne ma siyaré ein mai inka kokhoná afoká ukhen mino. Mai yaná ma oniyá tifesá ma vara ma kípan damú inka afokáen mino sé tifano.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Mai vanta kéká ano setin má baren mifo vetí ankan ída setin tinan báken mi monó pinté me ampiren orikhen mino. Mai ma setin me ampiyain avúavá anon enina ída vá uno sen aní iyan mino.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Máan tiyan mifo siretí ankan ída vetin an dakhaono. Mai fara vara seyo, Kantá Aunan mano siretimpin bákayai fura ma sikhein baya afova suron ukha ono.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Máan tukhen nái siretí ankan nan pura vaya ída afová ukhen mino va sé iniresa ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Tiyarafenui fura vaya kayo vá kampun baya kayo vá ano ída manafiní ukhá pasé mai vaya afová ono van mi ma vompon uvaman amiyá uno.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Iyé kákan kampun banta van nafino. Mai ma Yisasin nan Tiyarafenu ano vei vanasi evaránen avirano van ma aní ukhá ein banta va ino ma siyain kéká anon Yisas Karaisini namuro van mino. Mai fara vara seyo, máan kéká anon be Afóen má be Anin má ída afová ukhé uno siren namurói uanté iyan mino.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Mana vanta ano ma ve Anin nan ída afová ukhé uno ma sinten mai véimpin ída ve Afóe vanten mifo iye anó be Anin nan tian páman inten nafi mai véimpin mi ve Afóe vanten mino.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Máan tukhein nan mi mai ma esé araíe ma inikharé eona vaya vá pákaan ákona ono. Máan ma inteyan be Anin má be Afóen mápin o súpá ukheya van nono.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Máan ten ma setin má manafin bantí maéi mai ma Yisas Karaisi ano ma ayun ma fara van oriyan ban aunan ma iyátintákaré ein mai simusin má bará tifanté uno.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mai ma siretí ankan kampun tiré e avían namu avúavápin kaono van ma iyain mai kéká afová ureya ferano van mi ma vompon uvaman amé uno.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Tiretí ankan inka Kantá Aunan manten nan tiretimpin bákayai ena ano fura vaya siretin ída afova amino van mi iniya ono. Mai fara vara seyo, Kantá Aunan mano siretin minó afova amiran mai fura vayan ban mino. Mai ma Kantá Aunan mano siamein baya ánain para vákure oriya vá inká Yisas Karaisin masá túpá ukhe vá oriya vano.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, saréa vá Yisas Karaisin má manafin túpá ukheya mumunan iyaré esin ná béi ma ovaránen erin nain damú ída ayave van ina mantaan ákona ono.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Tiyarafenui funtákein avúavá ma afová ukhante mae mai ma funtákein avúavá ma variyain kayo van afová eya ven akhafana inon tin nono.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.