1 João 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Téi ma sinunu ukheruna iyamporinta oe, siretí ankan ída umeí ono van mi ma vompon uvaman amiyá uno. Mana ano ma umeí inteya mai mana vanta váken mi setisi ume ampisintano van Tiyarafenun tiamiyan ban mino. Béi Yisas Karaisi Tiyarafenu avorá puntákein bantan ban mino.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Béi anon tetisi ume van be au fóké ákonte ukhen mino. Máan turen tetisi ume ana ída yo sesé ukhen mifo minó barafá ma vain nanin bantai ume vái yo sesé ukhen mino.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Máan tukhen mifo inté uresá beni nan bá uno sé afová ótifante rafuno. Beni man baya khayo ánain ma vákuró tifanté mai anon beni nan bá uno sé afová ó tifanté uno.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Mana vanta ano ma séi Tiyarafenu afová ukhé uno siren ma veni man baya ánain ma ída vákurinten maen mai véi kampun bantan bákan pura vaya ano veimpin ída van mino.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Máan tukhen mifo fura sen ma Tiyarafenu van anunu ukhein kéká anon beni vaya ánain dakhafiyan mino. Máan ma onté tiféi mai véin masá o súpá ukhe rafu áa ída fi sé afová ó tifanté uno.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Tiyarafenu vá manafin bá uno ma sin nain kéká ano vá Yisas Karaisi ma varé ein avúavá kasá bano.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Téi ma sinunu ukheruna sirona kéka soe, ma auyen man baya va siretin uvaman amiya rauno. Ída ino. Mai fara vara seyo, ena vá ma avábá in maran ná ono ma sikhein man baya ma araíintá amikhaya o ine eriyá eona fákena vompon mi uvaman amé uno.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Máan té umpo mai ma fura sikhein avúaváká ma Yisasin má tiretin má baonarái ven avábá in maran ná ono ma sen peyante man baya ano sikharé ein mai anon tiretimpin auyení ukhen mino. Mai fara vara seyo, sítípa ano inka e kípiyan mi fura oon mano yákó uven kakhaan tiyan mino.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mana vanta ano ma siyáken, “Téi kakhan aúpin bá uno,” ma siren monópin bain afá aváeyan ma safi ayofin ná ba safi ma ará uman daan tiyanten mai véi sítípafin para van mino.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Iye anó ena monó nanin banta van anunu inten nafi mai véi kakhan aúpin mi váken betin ída mamádantin eyúpóen ankaminten mino.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Máan tinten mifo mana ano ma monópin bain afá aváeyan nafi ayofin nafi ma ará namu uantanten mai sítípa yaná ano véin auu yufúkuádan kufan ukhen mino.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Monó bayafin ma karakheona nanin banta oe, esé araíen ma minó danasinta afoká ein bantan Yisas Karaisin báká tiretí ankan béin afova suron ukhen nái ma vompon uvaman amiyá uno.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Monó bayafin ma karakheona nanin banta oe,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ma vara vá maifin ma vain danasinta vá ída vá anunu ono. Mai fara vara seyo, ma vara ráke avúava san ma anunu iyanteya mai Afóen nan ma anunuin ída éimpin bain mi aní iya ono.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Mai fara vara seyo, ma vara ráke avúavá anon ará mantaya ena ina yana san anunu iyákeya au khákan in avúavá maman afoká uádé iya ono. Mai avúava sinta ano ída Sifóen pinté erikhen mifo ma vara finte yanasintan afoká iyan mino.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ma vara vá maifin ma vain danasinta vá ano inka mo kípiyan mifo Tiyarafenu ma anunu ukhein avúavá ma varan nona kéká anon ayun para va oriya van nono.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, ma vara ma kípan damú inka afokáen mino. Pefá ma siretí ankan inen nan ma Yisas Karaisini namuro erinten ne ma siyaré ein mai inka kokhoná afoká ukhen mino. Mai yaná ma oniyá tifesá ma vara ma kípan damú inka afokáen mino sé tifano.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Mai vanta kéká ano setin má baren mifo vetí ankan ída setin tinan báken mi monó pinté me ampiren orikhen mino. Mai ma setin me ampiyain avúavá anon enina ída vá uno sen aní iyan mino.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Máan tiyan mifo siretí ankan ída vetin an dakhaono. Mai fara vara seyo, Kantá Aunan mano siretimpin bákayai fura ma sikhein baya afova suron ukha ono.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Máan tukhen nái siretí ankan nan pura vaya ída afová ukhen mino va sé iniresa ma vompon uvaman amiya rauno. Ída ino. Tiyarafenui fura vaya kayo vá kampun baya kayo vá ano ída manafiní ukhá pasé mai vaya afová ono van mi ma vompon uvaman amiyá uno.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Iyé kákan kampun banta van nafino. Mai ma Yisasin nan Tiyarafenu ano vei vanasi evaránen avirano van ma aní ukhá ein banta va ino ma siyain kéká anon Yisas Karaisini namuro van mino. Mai fara vara seyo, máan kéká anon be Afóen má be Anin má ída afová ukhé uno siren namurói uanté iyan mino.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Mana vanta ano ma ve Anin nan ída afová ukhé uno ma sinten mai véimpin ída ve Afóe vanten mifo iye anó be Anin nan tian páman inten nafi mai véimpin mi ve Afóe vanten mino.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Máan tukhein nan mi mai ma esé araíe ma inikharé eona vaya vá pákaan ákona ono. Máan ma inteyan be Anin má be Afóen mápin o súpá ukheya van nono.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Máan ten ma setin má manafin bantí maéi mai ma Yisas Karaisi ano ma ayun ma fara van oriyan ban aunan ma iyátintákaré ein mai simusin má bará tifanté uno.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mai ma siretí ankan kampun tiré e avían namu avúavápin kaono van ma iyain mai kéká afová ureya ferano van mi ma vompon uvaman amé uno.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Tiretí ankan inka Kantá Aunan manten nan tiretimpin bákayai ena ano fura vaya siretin ída afova amino van mi iniya ono. Mai fara vara seyo, Kantá Aunan mano siretin minó afova amiran mai fura vayan ban mino. Mai ma Kantá Aunan mano siamein baya ánain para vákure oriya vá inká Yisas Karaisin masá túpá ukhe vá oriya vano.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Téi ma sinunu ukheruna iyampon kayo oe, saréa vá Yisas Karaisin má manafin túpá ukheya mumunan iyaré esin ná béi ma ovaránen erin nain damú ída ayave van ina mantaan ákona ono.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tiyarafenui funtákein avúavá ma afová ukhante mae mai ma funtákein avúavá ma variyain kayo van afová eya ven akhafana inon tin nono.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.