Salmos 88
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI
1 'n Lied, 'n Psalm van die kinders van Korag, Vir die musiekleier; op die wysie van: "M halat leannot." 'n Onderwysing van Heman, die Esrahiet.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 HERE, God van my heil, bedags roep ek, in die nag is dit voor U.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Laat my gebed voor u aangesig kom, neig u oor tot my smeking.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Want my siel is sat van teëspoede, en my lewe raak aan die doderyk.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Ek word gereken by die wat in die kuil neerdaal; ek het geword soos 'n man sonder krag,
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 vrygelaat onder die dooies, soos die wat verslaan is, wat in die graf lê, aan wie U nie meer dink nie, en wat afgesny is van u hand.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 U het my gesit in die kuil diep daaronder, in duisternisse, in dieptes.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 U grimmigheid rus op my, en U druk my neer met al u golwe. Sela.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 U het my bekendes ver van my verwyder, my iets afskuweliks gemaak vir hulle; ek is ingesluit en kan nie uitkom nie.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 My oog vergaan van ellende. HERE, ek roep U aan die hele dag deur, ek brei my hande na U uit.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Kan U aan die dooies 'n wonder doen? Of kan skimme opstaan, kan hulle U loof? Sela.
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Kan u goedertierenheid vertel word in die graf, u trou in die plek van vertering?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Kan u wondermag in die duisternis bekend word en u geregtigheid in die land van vergetelheid?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Maar ,k, HERE, roep U aan om hulp, en in die môre kom my gebed U tegemoet.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 HERE, waarom verstoot U my siel, verberg U u aangesig vir my?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Van jongs af is ek ellendig en klaar om te sterwe; ek dra u verskrikkinge, ek is radeloos.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 U toorngloed het oor my gegaan; u verskrikkinge vernietig my;
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 die hele dag omring hulle my soos water, saam omsingel hulle my. [ (Psalms 88:19) U het vriend en metgesel ver van my verwyder; my bekendes is duisternis. ]
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.