Salmos 88

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'n Lied, 'n Psalm van die kinders van Korag, Vir die musiekleier; op die wysie van: "M halat leannot." 'n Onderwysing van Heman, die Esrahiet.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 HERE, God van my heil, bedags roep ek, in die nag is dit voor U.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Laat my gebed voor u aangesig kom, neig u oor tot my smeking.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Want my siel is sat van teëspoede, en my lewe raak aan die doderyk.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Ek word gereken by die wat in die kuil neerdaal; ek het geword soos 'n man sonder krag,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 vrygelaat onder die dooies, soos die wat verslaan is, wat in die graf lê, aan wie U nie meer dink nie, en wat afgesny is van u hand.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 U het my gesit in die kuil diep daaronder, in duisternisse, in dieptes.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 U grimmigheid rus op my, en U druk my neer met al u golwe. Sela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 U het my bekendes ver van my verwyder, my iets afskuweliks gemaak vir hulle; ek is ingesluit en kan nie uitkom nie.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 My oog vergaan van ellende. HERE, ek roep U aan die hele dag deur, ek brei my hande na U uit.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Kan U aan die dooies 'n wonder doen? Of kan skimme opstaan, kan hulle U loof? Sela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Kan u goedertierenheid vertel word in die graf, u trou in die plek van vertering?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Kan u wondermag in die duisternis bekend word en u geregtigheid in die land van vergetelheid?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Maar ,k, HERE, roep U aan om hulp, en in die môre kom my gebed U tegemoet.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 HERE, waarom verstoot U my siel, verberg U u aangesig vir my?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Van jongs af is ek ellendig en klaar om te sterwe; ek dra u verskrikkinge, ek is radeloos.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 U toorngloed het oor my gegaan; u verskrikkinge vernietig my;
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 die hele dag omring hulle my soos water, saam omsingel hulle my. [ (Psalms 88:19) U het vriend en metgesel ver van my verwyder; my bekendes is duisternis. ]
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.