Provérbios 17
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ACF
1 Beter is 'n stuk droë brood en rus daarby as 'n huis vol offermaaltye met getwis.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 'n Verstandige dienaar sal heers oor 'n seun wat skande maak, en onder die broers sal hy die erfenis verdeel.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Die smeltkroes is vir die silwer en die oond vir die goud, maar die HERE toets die harte.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Die kwaaddoener gee ag op 'n bedrieglike lip, 'n leuenaar luister na 'n tong wat onheil stig.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Hy wat die arme bespot, versmaad sy Maker; hy wat bly is oor 'n ongeluk, sal nie ongestraf bly nie.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Kindskinders is 'n kroon vir grysaards, en vir die kinders is hulle vader 'n eer.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Aanmatigende taal pas nie by 'n dwaas nie, hoeveel minder leuentaal by 'n edele!
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Kosbare edelgesteentes is die omkoopgeskenk in die oë van sy besitter; oral waar hy heengaan, sal hy slaag.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Wie 'n oortreding bedek, soek liefde; maar hy wat 'n saak weer ophaal, skei vriende van mekaar.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 'n Berisping gaan by 'n verstandige dieper in as om 'n dwaas honderd maal te slaan.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Die wederstrewige soek net onheil, maar 'n wrede boodskapper word teen hom uitgestuur.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Laat 'n beer wat van kleintjies beroof is, 'n mens ontmoet, maar nie 'n dwaas in sy sotheid nie.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Hy wat kwaad vir goed vergelde, die kwaad sal uit sy huis nie wyk nie.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Die begin van 'n onenigheid is soos water wat jy laat deurbreek; daarom, laat die twis vaar voordat dit losbreek.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Hy wat die goddelose regverdig verklaar en die regverdige skuldig verklaar, hulle altwee is vir die HERE 'n gruwel.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Waarom tog is daar geld in die hand van 'n dwaas om wysheid te koop terwyl hy geen verstand het nie?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Die vriend het altyd lief, en die broer word gebore met die oog op die nood.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Dit is 'n verstandelose mens wat handslag gee, wat borg staan vir sy naaste.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Wie twis liefhet, het oortreding lief; hy wat sy deur hoog maak, soek verbreking.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Wie verkeerd van hart is, vind die goeie nie; en hy wat vals is met sy tong, val in die ongeluk.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Hy wat 'n dwaas verwek, vir hom sal dit 'n bekommernis word; en die vader van die dwaas sal nie bly wees nie.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 'n Vrolike hart bevorder die genesing, maar 'n verslae gees laat die gebeente uitdroog.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 Die goddelose neem 'n omkoopgeskenk aan wat uit die boesem kom om die paaie van die reg te buig.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 Die verstandige hou die wysheid voor oë, maar die oë van die dwaas is by die einde van die aarde.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 'n Dwase seun is 'n verdriet vir sy vader en bitter smart vir haar wat hom gebaar het.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Is dit alreeds nie goed om die regverdige te beboet nie -- om edeles te slaan is onbetaamlik.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Wie sy woorde inhou, besit kennis; en hy wat kalm is van gees, is 'n man van verstand.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Selfs 'n sot sal as hy swyg, vir wys gereken word; as hy sy lippe toehou, vir verstandig.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.