Romanos 9

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ija Kraisna dana eunu je mele madigina. Ija qee uhuligina. Odocob Kis Gun uqa ijana cisdoc silec cofdona eunu ija qee uhuligina ec ha madena.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Eu mele, ijana dana cajacanu ija waloc teten saen cunug ija wawi dain tena.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Eu age ijaca golanige osol bahic. Eunu ija cotiel agenu eu mele ija odoc jiccami Krais inondocomin ititacteceb agena cudun umig fadaloum.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Age Isrel sihul, Anut uqa uqana mel maden, uqa uqana fulacdoc ben aden. Anut uqa ageca bal je cehaden, uqa uqana loo je aden. Odocob age Anutnu cuha fec kobolca Anutna je hahun madecca oin.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Isrel dana weledec ijanagaca matu eu age jajanagail himec. Odocob agena sihulnadec himec Krais uqa dana ibuldon. [Krais uqa cunug agena ilo, uqa Anut.] Ege binan sulocomun cataneiale! Mele!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Ija Isrel dana cajacanu saen cunugna waloc tena qa dana cajaca Isrel sihulnadec calein eu age cunug eu age Isrel bahic qee. Eunu ija Anutna je hahun madec qee aig qolnu qee cisadegina.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Eu odiha Ebrahamna sihulnadec calein eu age cunug eu age Ebraham melahul ategul asagul bahic qee. Wele Anut uqa Ebraham madon:
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Eu uqana gug eu odi. Mel mel aid age golanaga madec kobolna himec calegina eu age Anutna mel mel aidca bahic qee. Euqa mel mel aidca age Anutna je hahun madecna kobolna calegina eu age himec Ebraham melahul, ategul, asagul caloqagan.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ge, Anut uqa je hahun madecna eu odi madena:
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Eu odi himec qee. Rebekaha uqana mel lecis ale memela osol, eu Aisak ege jajanige.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 Euqa Anut uqa uqana cisdoc himec toodona. Eunu uqa uqana dana cajaca biluqagannu uqana cisdocna himec uqadodoc dana cajaca gesiladi ehaden. Uqa danana cabinu qee cisdona. Uqadodoc dana utaadena. Eunu wele mel lecis eu ale qee cali hocna kobol meca me qeeca eu qee odolosin,
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 saen euna uqa Rebeka madumei madon:
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Eu odiwe Anutna jaqec je odi madena:
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Eunu ege eeta ec madecnu? Anut uqa Jekob nesili ehuden qa Iso qee nesili ehudelnu, “Anut uqa kobol ititom qee odi odon ecnu,” odi madecnufo? Qee bahic!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Ge, uqa Moses madon:
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Eunu Anut uqa dana osoosofo gesildon eu danana cisdocnaca danana cabi ocnaca eu odi qee odona. Euqa Anut uqa uqana waug qocna himec dana gesildon.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Eu mele, Anutna jaqec jena Anut uqa Fero madon:
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Eunu Anut uqa osonu waug nijina eu uqanu waug qona. Odocob uqa oso waug menecnu cisdona eu waug menena.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Euqa age eundec oso odi matigian, “Eu odifi eetanu Anut uqa danana odoc me qeenu wadacadigen ec madena? In oso uqa Anutna cisdoc toodocnu ihoc qee?” tigian.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Euqa hina cel dana hina Anutna je wadacdu madogona? Hal eu dana muden uqa madona:
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Hal mudec dana uqa maha cudun osolnadec umei hal lecis mudina, oso eu hal me bahic odocob cabi me ocnu deel benna, oso eu hal gauc cabi ocnu deel cunugna. Eu odi eu cois qee aganafo?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 — ausente —
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 — ausente —
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 — ausente —
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Uqaha Hoseana je hahun jaqecna odi maden:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Odocob cudun ono euna age maaden, ‘Age ijana dana cajaca qee,’ aden
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Odocob Aisaia Isrelnu utai maden:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Eu mele, Tibud uqa uqana je gesilec eu qee mudimei mahuc bahic dana cajaca mahanadec agena ameg wadacadigian,” en. (Aisaia 10.22-23)
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Odocob Aisaia uqa eunu wele je hahun maden eu odi:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Eunu ege eeta ec madecnu? Ege odi madecnu. Juda dana qee eundec age Anutna ititom kobol ocnu cabi qee melein eu age Anutna ititom kobol wele oin. Anutna ititom kobol eu wawaga meleecna oin.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Euqa Isrel age Anutna ititom kobol ocnu loo je euna toodoin eu age Anutna ititom kobol qee gulucdoloin.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Eu eetanu? Age wawaga qee meleecebnu Anutna ititom kobol qee oloin. Eu age cabi ocna odocnudih wawaga nijen. Eunu age jaimaga meenna qeti aqeceb toni mahulein.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Anutna jaqec je oso eu odi madena:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.