Romanos 9
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF
1 Ija Kraisna dana eunu je mele madigina. Ija qee uhuligina. Odocob Kis Gun uqa ijana cisdoc silec cofdona eunu ija qee uhuligina ec ha madena.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Eu mele, ijana dana cajacanu ija waloc teten saen cunug ija wawi dain tena.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Eu age ijaca golanige osol bahic. Eunu ija cotiel agenu eu mele ija odoc jiccami Krais inondocomin ititacteceb agena cudun umig fadaloum.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Age Isrel sihul, Anut uqa uqana mel maden, uqa uqana fulacdoc ben aden. Anut uqa ageca bal je cehaden, uqa uqana loo je aden. Odocob age Anutnu cuha fec kobolca Anutna je hahun madecca oin.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Isrel dana weledec ijanagaca matu eu age jajanagail himec. Odocob agena sihulnadec himec Krais uqa dana ibuldon. [Krais uqa cunug agena ilo, uqa Anut.] Ege binan sulocomun cataneiale! Mele!
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Ija Isrel dana cajacanu saen cunugna waloc tena qa dana cajaca Isrel sihulnadec calein eu age cunug eu age Isrel bahic qee. Eunu ija Anutna je hahun madec qee aig qolnu qee cisadegina.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Eu odiha Ebrahamna sihulnadec calein eu age cunug eu age Ebraham melahul ategul asagul bahic qee. Wele Anut uqa Ebraham madon:
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Eu uqana gug eu odi. Mel mel aid age golanaga madec kobolna himec calegina eu age Anutna mel mel aidca bahic qee. Euqa mel mel aidca age Anutna je hahun madecna kobolna calegina eu age himec Ebraham melahul, ategul, asagul caloqagan.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ge, Anut uqa je hahun madecna eu odi madena:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Eu odi himec qee. Rebekaha uqana mel lecis ale memela osol, eu Aisak ege jajanige.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Euqa Anut uqa uqana cisdoc himec toodona. Eunu uqa uqana dana cajaca biluqagannu uqana cisdocna himec uqadodoc dana cajaca gesiladi ehaden. Uqa danana cabinu qee cisdona. Uqadodoc dana utaadena. Eunu wele mel lecis eu ale qee cali hocna kobol meca me qeeca eu qee odolosin,
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 saen euna uqa Rebeka madumei madon:
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Eu odiwe Anutna jaqec je odi madena:
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Eunu ege eeta ec madecnu? Anut uqa Jekob nesili ehuden qa Iso qee nesili ehudelnu, “Anut uqa kobol ititom qee odi odon ecnu,” odi madecnufo? Qee bahic!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Ge, uqa Moses madon:
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Eunu Anut uqa dana osoosofo gesildon eu danana cisdocnaca danana cabi ocnaca eu odi qee odona. Euqa Anut uqa uqana waug qocna himec dana gesildon.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Eu mele, Anutna jaqec jena Anut uqa Fero madon:
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Eunu Anut uqa osonu waug nijina eu uqanu waug qona. Odocob uqa oso waug menecnu cisdona eu waug menena.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Euqa age eundec oso odi matigian, “Eu odifi eetanu Anut uqa danana odoc me qeenu wadacadigen ec madena? In oso uqa Anutna cisdoc toodocnu ihoc qee?” tigian.
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Euqa hina cel dana hina Anutna je wadacdu madogona? Hal eu dana muden uqa madona:
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Hal mudec dana uqa maha cudun osolnadec umei hal lecis mudina, oso eu hal me bahic odocob cabi me ocnu deel benna, oso eu hal gauc cabi ocnu deel cunugna. Eu odi eu cois qee aganafo?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 — ausente —
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 — ausente —
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 — ausente —
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Uqaha Hoseana je hahun jaqecna odi maden:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Odocob cudun ono euna age maaden, ‘Age ijana dana cajaca qee,’ aden
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Odocob Aisaia Isrelnu utai maden:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Eu mele, Tibud uqa uqana je gesilec eu qee mudimei mahuc bahic dana cajaca mahanadec agena ameg wadacadigian,” en. (Aisaia 10.22-23)
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Odocob Aisaia uqa eunu wele je hahun maden eu odi:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Eunu ege eeta ec madecnu? Ege odi madecnu. Juda dana qee eundec age Anutna ititom kobol ocnu cabi qee melein eu age Anutna ititom kobol wele oin. Anutna ititom kobol eu wawaga meleecna oin.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Euqa Isrel age Anutna ititom kobol ocnu loo je euna toodoin eu age Anutna ititom kobol qee gulucdoloin.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Eu eetanu? Age wawaga qee meleecebnu Anutna ititom kobol qee oloin. Eu age cabi ocna odocnudih wawaga nijen. Eunu age jaimaga meenna qeti aqeceb toni mahulein.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Anutna jaqec je oso eu odi madena:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.