Romanos 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC
1 — ausente —
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 — ausente —
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 — ausente —
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 — ausente —
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 — ausente —
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 — ausente —
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 — ausente —
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Euqa age wawaga hilah uqana kobolna qee bilegina. Age Kisna kobolna bilegina, eu mele Anutna Kis age dunuhna bilecebfi. Euqa dana oso uqa Kraisna Kisca qeefi uqa Kraisna dana qee.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Silailnu age dewenega wele cal men eu mele. Euqa Krais age dunuhna bilecebfi age wele dana cajaca ititom calein. Eunu age dolonoga eu cebac bilina.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Anut uqa Jisas cal mecnadec tulidocob ceseli cajen eu uqana Kis eu age dunuhna bilecebfi Anut uqa Jisas cal mecnadec tulidocob ceseli cajen eu uqa Kis eu age dunuhna bilina euna age cal mec dewenegaha cebac bilec adigian.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Eunu wawaga meleec cotiel, ege walagca biluquna qa eu wawige hilahnanu qee, eu ege wawige hilahna kobolna cobocnu qee.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Age wawaga hilah uqana kobolna cobifeig age cal moqagan. Euqa age Kis uqana gagadic odocna dewenegana kobol me qee eu qee mudifeig age cebac biluqagan.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Dana cunug age Anutna Kis iwalaadi cobona dana eu age, age Anutna mel odi bilegina.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kis eu Anutnadec oin eu age Anutna begabeg meh cabi dana qee madel, odocob age cucuiec danaha qee madel. Euqa Kis age oin eu uqa age Anutna mel ibuldoin. Odocob Anutna gagadic odocna ege utaii madoqona, “Aba! Mei!” oqona.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Anutna Kis uqadodoc ege dolonige utadocob ege Anutna mel odi bilecnu qasali magena.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Odocob ege Anutna mel ibuldufeb egeha Anut huqanehul. Odocob hibna ege Anutna ceteteh me bahic cunug eu oqan. Ege Kraisca osoben ceteteh me bahic eu oqan. Euqa ege uqaca osoben hibna kobolkobol oqannu ege qila uqaca osoben culumen sogoecca gahidoqonafi ege uqaca Anutna ceteteh me bahic oqan.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 — ausente —
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 — ausente —
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 — ausente —
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 — ausente —
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 — ausente —
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 — ausente —
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 — ausente —
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Eu odiwe ege cel cetehnu bahic inondocnu eu qee doqona. Eunu Kisha ege dana gagadicca qee eundec cesulgena. Odimei Kis uqadodoc ege cesulgecnu Anut inondona. Kis uqa dana egena jena madecwe qee eu odi sogoii inondona.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Odocob Kis uqa Anutna cisdoc toodudu dana cajaca qagoc cesuladecnu inondona. Eunu Anut uqa dana wawaga memegi camasac fena eu uqa Kisna cisdoc euha camasac fena.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 — ausente —
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 — ausente —
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 — ausente —
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Eunu Anut ceteh i cunug odona eunu ege eeta ec madecnu? Anut ege cesulgenafi in uqa egena cad?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Uqa uqagul Melah qee sosogon ol euqa ege cunug cesulgigiannu suldocob nen. Uqa Melah wele igen eunu uqa ceteh cunugha qee igiaunfo?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Dana cajaca Anut uqa uqana nesili cedaden eu age in oso uqa deweneganu balijigian? Anut uqadodoc ege dana cajaca ititom ec madena.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 In oso uqa ege dewenigenu balijec je madecnu ihoc? Eu Krais Jisasfo ege dewenigenu balijigian? Qeeo! Uqa cal men, odimei Anut tulidocob ceseli cajen, uqa qila Anut eben meulana bilina oodi cesulgecnu ha inondona.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Krais ege nalunige mena. In oso uqa Kraisna nalunige mecnadec besigigian? Culumen egeca calecebfi qee ege dain tebandocomunfi qee dana age tootoogi qigecebilfi qee ege wen gecebfi qee lotocnu gohic mimeb bical bilocomunfi qee ceteh oso ege me qee migigia odocobfi qee han cadec egeca calecebfi ceteh eu cunug age Kraisna nalunige mecnadec besigecnu ihocfo? Qee bahic! Ceteh eu cunug ihoc qee!
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Eu mele, ceteh eu odi eu egeca calena eu Anutna jaqec je odi madena:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Eu odi qee! Ege ceteteh i cunug egeca calecebfi dana uqa nalunige mena cesulgeceb ege ceteteh i cunug wooldoqan.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Eunu ija odi wawi mele bahic ena, ceteh oso ege Anutna nalunige mecnadec besigecwe qee. Eu cal mecfo, qee cebac bilecfo, qee Anutna enselfo, qee buga gagadiccafo, qee ceteh qila biliafo, qee ceteh hib caligianfo, qee gagadic odoc filfilfo, qee
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ohisdec cetehfo, qee maha dunuhnadec cetehfo, qee ceteh cunug Anut ifanen eundec osofo, qee ceteh cunug eu Anutna nalunige mecnadec besigecwe qee. Anut uqa nalunige mec eu egena Tibud, Krais Jisasna igina.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.