Romanos 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 — ausente —
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 — ausente —
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 — ausente —
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 — ausente —
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 — ausente —
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 — ausente —
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Euqa age wawaga hilah uqana kobolna qee bilegina. Age Kisna kobolna bilegina, eu mele Anutna Kis age dunuhna bilecebfi. Euqa dana oso uqa Kraisna Kisca qeefi uqa Kraisna dana qee.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Silailnu age dewenega wele cal men eu mele. Euqa Krais age dunuhna bilecebfi age wele dana cajaca ititom calein. Eunu age dolonoga eu cebac bilina.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Anut uqa Jisas cal mecnadec tulidocob ceseli cajen eu uqana Kis eu age dunuhna bilecebfi Anut uqa Jisas cal mecnadec tulidocob ceseli cajen eu uqa Kis eu age dunuhna bilina euna age cal mec dewenegaha cebac bilec adigian.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Eunu wawaga meleec cotiel, ege walagca biluquna qa eu wawige hilahnanu qee, eu ege wawige hilahna kobolna cobocnu qee.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Age wawaga hilah uqana kobolna cobifeig age cal moqagan. Euqa age Kis uqana gagadic odocna dewenegana kobol me qee eu qee mudifeig age cebac biluqagan.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Dana cunug age Anutna Kis iwalaadi cobona dana eu age, age Anutna mel odi bilegina.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Kis eu Anutnadec oin eu age Anutna begabeg meh cabi dana qee madel, odocob age cucuiec danaha qee madel. Euqa Kis age oin eu uqa age Anutna mel ibuldoin. Odocob Anutna gagadic odocna ege utaii madoqona, “Aba! Mei!” oqona.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Anutna Kis uqadodoc ege dolonige utadocob ege Anutna mel odi bilecnu qasali magena.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Odocob ege Anutna mel ibuldufeb egeha Anut huqanehul. Odocob hibna ege Anutna ceteteh me bahic cunug eu oqan. Ege Kraisca osoben ceteteh me bahic eu oqan. Euqa ege uqaca osoben hibna kobolkobol oqannu ege qila uqaca osoben culumen sogoecca gahidoqonafi ege uqaca Anutna ceteteh me bahic oqan.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 — ausente —
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 — ausente —
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 — ausente —
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 — ausente —
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 — ausente —
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 — ausente —
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Eu odiwe ege cel cetehnu bahic inondocnu eu qee doqona. Eunu Kisha ege dana gagadicca qee eundec cesulgena. Odimei Kis uqadodoc ege cesulgecnu Anut inondona. Kis uqa dana egena jena madecwe qee eu odi sogoii inondona.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Odocob Kis uqa Anutna cisdoc toodudu dana cajaca qagoc cesuladecnu inondona. Eunu Anut uqa dana wawaga memegi camasac fena eu uqa Kisna cisdoc euha camasac fena.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 — ausente —
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 — ausente —
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 — ausente —
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Eunu Anut ceteh i cunug odona eunu ege eeta ec madecnu? Anut ege cesulgenafi in uqa egena cad?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Uqa uqagul Melah qee sosogon ol euqa ege cunug cesulgigiannu suldocob nen. Uqa Melah wele igen eunu uqa ceteh cunugha qee igiaunfo?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Dana cajaca Anut uqa uqana nesili cedaden eu age in oso uqa deweneganu balijigian? Anut uqadodoc ege dana cajaca ititom ec madena.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 In oso uqa ege dewenigenu balijec je madecnu ihoc? Eu Krais Jisasfo ege dewenigenu balijigian? Qeeo! Uqa cal men, odimei Anut tulidocob ceseli cajen, uqa qila Anut eben meulana bilina oodi cesulgecnu ha inondona.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Krais ege nalunige mena. In oso uqa Kraisna nalunige mecnadec besigigian? Culumen egeca calecebfi qee ege dain tebandocomunfi qee dana age tootoogi qigecebilfi qee ege wen gecebfi qee lotocnu gohic mimeb bical bilocomunfi qee ceteh oso ege me qee migigia odocobfi qee han cadec egeca calecebfi ceteh eu cunug age Kraisna nalunige mecnadec besigecnu ihocfo? Qee bahic! Ceteh eu cunug ihoc qee!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Eu mele, ceteh eu odi eu egeca calena eu Anutna jaqec je odi madena:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Eu odi qee! Ege ceteteh i cunug egeca calecebfi dana uqa nalunige mena cesulgeceb ege ceteteh i cunug wooldoqan.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Eunu ija odi wawi mele bahic ena, ceteh oso ege Anutna nalunige mecnadec besigecwe qee. Eu cal mecfo, qee cebac bilecfo, qee Anutna enselfo, qee buga gagadiccafo, qee ceteh qila biliafo, qee ceteh hib caligianfo, qee gagadic odoc filfilfo, qee
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ohisdec cetehfo, qee maha dunuhnadec cetehfo, qee ceteh cunug Anut ifanen eundec osofo, qee ceteh cunug eu Anutna nalunige mecnadec besigecwe qee. Anut uqa nalunige mec eu egena Tibud, Krais Jisasna igina.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.