Romanos 16
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH
1 Age Fibi, ege cebinamige, lalafan oqagannu wawi nijia. Uqa Senkria tamanec cesuladec cabi caja.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Age Anutna dana cajaca qagoc Tibud ijannu cisdodoig Fibi ehudecebil age gemo biligiannu wawi taweia. Ege Anutna dana cajaca kobol odi odoum eu me. Odocob uqa dana cajaca geh cesuladen, odimei ijaha cesulten. Eunu uqa ceteh osonu culumencafi age cesuldoiga.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Priska Akwilaca ale Krais Jisasna cabi hijiel eunu age ijana feele ec aleiga.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Eu ale cal mec dodolaalen cesultesin. Eunu ija himec hetesin qee alelem qa Juda dana qee agena tamanec cunugha hegein alesina.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Odocob ijana feele ec tamanec eu alena jona cegulegina eu ageha adeiga.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Age ijana feele ec Maria uteiga. Uqa age cesuladecnu cabi gagadic on.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Age ijana feele ec Andronaikas Juniasca aleiga, eu ale ijana sihulnadec, eu ale ijaca gihacdoc jona bilom. Ale aposel gemona ijanalaca, odocob ija Kraisca qee lec eu ale Kraisca casac lesin.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Age ijana feele ec Amplietas uteiga, uqa Tibudna kobolna eu ijana danah bahic bilia.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Age ijana feele ec Eben uteiga, uqa Kraisna cabinu cabi hi. Odimeig Stekisha ijana feele ec uteiga, uqa ijana danah bahic bilia.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Age ijana feele ec Apelis uteiga, uqa Krais toodocnu ijanca.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Age ijana feele ec Herodion uteiga, uqa ijana sihulnadec.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Age ijana feele ec Traifina Traifosaca aleiga, eu ale Tibudna cabinu cabi gagadic esina.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Age ijana feele ec Rufas uteiga, uqa Tibud toodocnu dana me bahic. Odocob uqa anag euha feele ec uteiga, uqa ija au odi bilina.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Age ijana feele ec Asinkritasca Fligonca Hemisca Patrobasca Hemasca, odocob cotiel eu ageca bilegina eu age cunugca odi adeiga.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Age ijana feele ec Filologas Juliaca aleiga, odocob Nerias cebinagca Olimpiasca Anutna dana cajaca qagoc eu age gami bilegina eu cunugca feele ec adeiga.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Anutna dana cajaca egena kobol age osolosol cunug cotogail cotec gunna cotdocobdocobeigale.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 O wawaga meleec cotiel, ija cesusadigina. Dana leih age tamanec qatanegina. Age wawaga meleec dana cajaca je iwaladein eu hibemdocnu sigaladein. Age agena wawaga meleec wagalegina. Eunu age dana eundec hibemadeiga.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Dana eundec egena Tibud Krais qee cewel utogina. Age agedodoc agena gale adec dewenega eu himec toodogina. Odimeig je tincana dana diadec jenaca dana wawaga meleec eu gagadicca qee eundec wawaga meleec temdocwe megina.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Rom tamanec, age Anutna me je toodu odogina ec eu dana cunug wele dah mein. Eunu ija agenu ceeligina. Euqa age kobol me bahic eu doqagannu wawi taweia, odocob kobol me qeenu qee cisdowain.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Odocob Anut uqa malol bilec eu saen nag odi Seten lahacdocob jaimaga bisalu nugian.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Ija cabi hi Timoti uqa uqana feele ec ageca suldona. Odocob Lusiasca Jesonca Sasipataca eu age ijana sihulnadec ageha agena feele ec ageca suldogina.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ija Tetias, ija Pol cogulna je uganu je i jaqigina, ija Tibud ijanna feele ec ageca suldugina.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Me je ija qasali madigina eu Jisas Kraisnu me je. Me je eu wele bahic jahunec bilen eu qilaqa Anut uqa camasac muden. Anut uqa me je euna agena wawaga meleec gagadic tawigiannu ihoc odona.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Qilaqa Anut odocob je hahun madec dana agena jaqec jena me je eu camasac caligian. Anut uqa bileceb catanena uqa madeceb dana cajaca mahana cunug bilegina eu age me je eu dah mein. Eunu dana cajaca cunug age wawaga meleeceb me je eu toodoin.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Anut eu uqa osol himec uqa docca bahic. Uqa ceteh cunug Jisas Krais umna odon eunu ege binan sulocomun cataneiale! Mele!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.