Romanos 15
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs BKJ
1 Ege wawige meleec gagadicca ege dana wawaga meleec gagadic qee eundec cesuladecnu cabi oum. Agena culumen agedodoc gahidocwe qee eu ege gahidocnu. Egedodoc egena gale gec cain toodoqaun.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ege osolosol cunug ege utuqanige uqadodoc dana me caligiannu uqana gale doc toodocnu. Odocob utuqanige uqana waug meleec duuec tawigian.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Ege doqona, Krais uqadodoc uqana gale doc qee toodol. Euqa uqanu Anutna jaqec je odi madena:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Me je cunug wele Anutna jaqec jena jaqein eu ege iwalgecnu jaqein. Eunu me je jaqein eu odigeceb ege wawige meleec gagadic tatawi gaid biligian. Odocob euna Anut cahahagigiannu susumudi biluquna.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Odocob Anut uqa wawige meleec gagadic tawecca wawige meleec gaid bilecca uqa cesuladeceb age Krais Jisasca gabandoc Kraisna cisdoc toodudu wawaga osol bileigale.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Eu odina age wawaga osol memeig conoga gabandumeig Anut binan suleigale, Anut uqa egena Jisas Krais Tibud Memeg.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Krais ege cedigen. Eu odiwe age cunug Anutna kobolkobolnu cotogail cedi wagoadecebil wawaga osol mimeig bileigale.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Ge, ija odi madigina, Anut uqa Juda dana jajanagail ijanagaca wele bilein eu je hahun maaden. Eunu Krais uqa Anut ija odigen ec maaden Anut eu uqa hibna odi odon eu mele ihacgecnu uqa dana ibuldumei Juda dana cewel uaden.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Eu odiha Juda dana qee eundec age Anut agenu waug qon eunu Anut binan sulecnu uqa odi odon. Eu odi Anutna jaqec je odi madena:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Odocob Anutna jaqec je osoha odi madena:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Odocob Anutna jaqec je osoha madena:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Odocob Aisaiaha maden:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Anut uqa cahahagecnu sumudi biluquna uqa uqanu wawaga meleecna odadeceb age ceelecca malol bilecca wawagana ihoc leiale. Eunu Kis Gunna gagadic odocna Anutna saen me ageca hugiannu sumudegina eu age wawagana cunug ihoc ligian.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 O wawaga meleec cotiel, ijana wawi meleec eu age wawagana kobol meme geh bahic am ben. Odocob age doc filfilha ihoc am ben. Eunu agedodoc ihoc iwaldocobdocobeeig cotogail cisdoc me bahic adoqagan.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Euqa je leih jaqiadem euna cacanigca. Anut uqa nesili ehitimei uqana cabi me bahic ija iten. Eunu jaqecnu qee jaen qitel. Je eunu ija age dahiniga hewem.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Cabi eu ija Krais Jisasna cewel dana Juda dana qee eundecnu cabi ugina. Ija nawel tawec ihanec danawe Anutna me je qasali maadigina. Eunu Juda dana qee eundec age ihanec caloqagan eu Anut gale dugian. Odocob Kis Gun uqa age Anutnu qaguadeceb age Anutna dana cajaca bahic caloqagan.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Eunu ija Krais Jisasca cabi owona eu Anutna cabi hewiginanu culaigina.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Krais uqa ijana cabina Juda dana qee eundec odadeceb age Anutnu wawaga meleeceb uqana je toodu odoin. Cabi eu ija je madecnaca odocnaca odom eu himec qasali madecnu wawi taweia. Ija ceteh osonu qee qasali madigaun.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Ija cabi eu gaga odocnaca kobolkobol odocnaca Kis Gunna gagadic odocnaca odom. Eunu ija Jerusalem ono sanan mimig Kraisna me je cunug qasali mamadig cocobi nui Ilirikam hatu cunugna nuem.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Cabi ina hatu euna Kraisnu me je qasali maadecnu wawi ben taweia. Dana osona jo nah ohis ijana jo cehigaunnu ija Krais ijan qee doc bileginana me je qasali maadigina.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Euqa Anutna jaqec je odi madena eu gale tena:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Saen geh bahic cabi i ijana jic cadawiten. Odocob ija ageca lecwe qee.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Euqa qila ija hatu inu ene biligina eu cabica qee. Odocob cabi gel madi ija ageca lecnu bahic cisdom.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Eunu hibna ija Spen hatuna nuigen saen euna age casac li meciadimig nuecnu cisdugina. Odocob ija age gami saen nag odi bibilomun wawi me meceb age ehiti Spen hatu jicna ehi nui cultuqagan.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Euqa qila ija Jerusalem ono Anutna dana cajaca qagoc cesuladigennu nuigina.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ge, Masedonia Akaiaca tamanec age agena qaig leih cedi gabandumeig Jerusalem ono Anutna dana cajaca qagoc cetetehnu sawen bilegina sulduadoqagannu je wele cagoin.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Age ceteh me odocnu cisdoin. Eu me bahic qa eu ageha Jerusalem agena ameg dewenegana nijia. Ge, Juda dana qee eundec age Juda agena dolonoga eeldoc ceteteh wele cedein. Eunu Juda dana qee eundec age Juda dananu ceteteh ceseli adecnu ameg eu oso nijia.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Eunu ija qaig cunug age cedein eu Jerusalem dana cajaca adigen, ija cabi i casac qee mudi hedumig saen euna ija ageca nui calimig Spen hatuna nuigen.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Odocob ija ageca lelemin Kraisna eeldoc eu ijaca ihoc lec ageca caligen ec dugina.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 O wawaga meleec cotiel, ija niniadigina. Age egena Tibud Jisas Kraisnuca Kis Gunna nalug mecnuca age ijaca gabandocobil ege Anut ija cesultigiannu gagadic inondoqan eunu sisiladigina.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Age Anut uqa Judia dana age wawaga mele qee ec ebeneganadec cagasitigiannu inondoiga. Odimeig ijana cabi Jerusalem ono odigen eu dana cajaca qagoc ono bilegina eu age cabi eunu gale adigian eunuha inondoiga.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Eunu Anutna cisdocna ija wawi ceelecca li ageca caligen. Odocob ageca ono nag odi jaen mudigen.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Anut uqa egena malol bilec uqa ageca cunug biliale. Mele.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.