Romanos 15

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ege wawige meleec gagadicca ege dana wawaga meleec gagadic qee eundec cesuladecnu cabi oum. Agena culumen agedodoc gahidocwe qee eu ege gahidocnu. Egedodoc egena gale gec cain toodoqaun.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ege osolosol cunug ege utuqanige uqadodoc dana me caligiannu uqana gale doc toodocnu. Odocob utuqanige uqana waug meleec duuec tawigian.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Ege doqona, Krais uqadodoc uqana gale doc qee toodol. Euqa uqanu Anutna jaqec je odi madena:
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Me je cunug wele Anutna jaqec jena jaqein eu ege iwalgecnu jaqein. Eunu me je jaqein eu odigeceb ege wawige meleec gagadic tatawi gaid biligian. Odocob euna Anut cahahagigiannu susumudi biluquna.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Odocob Anut uqa wawige meleec gagadic tawecca wawige meleec gaid bilecca uqa cesuladeceb age Krais Jisasca gabandoc Kraisna cisdoc toodudu wawaga osol bileigale.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Eu odina age wawaga osol memeig conoga gabandumeig Anut binan suleigale, Anut uqa egena Jisas Krais Tibud Memeg.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Krais ege cedigen. Eu odiwe age cunug Anutna kobolkobolnu cotogail cedi wagoadecebil wawaga osol mimeig bileigale.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ge, ija odi madigina, Anut uqa Juda dana jajanagail ijanagaca wele bilein eu je hahun maaden. Eunu Krais uqa Anut ija odigen ec maaden Anut eu uqa hibna odi odon eu mele ihacgecnu uqa dana ibuldumei Juda dana cewel uaden.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Eu odiha Juda dana qee eundec age Anut agenu waug qon eunu Anut binan sulecnu uqa odi odon. Eu odi Anutna jaqec je odi madena:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Odocob Anutna jaqec je osoha odi madena:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Odocob Anutna jaqec je osoha madena:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Odocob Aisaiaha maden:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Anut uqa cahahagecnu sumudi biluquna uqa uqanu wawaga meleecna odadeceb age ceelecca malol bilecca wawagana ihoc leiale. Eunu Kis Gunna gagadic odocna Anutna saen me ageca hugiannu sumudegina eu age wawagana cunug ihoc ligian.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 O wawaga meleec cotiel, ijana wawi meleec eu age wawagana kobol meme geh bahic am ben. Odocob age doc filfilha ihoc am ben. Eunu agedodoc ihoc iwaldocobdocobeeig cotogail cisdoc me bahic adoqagan.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Euqa je leih jaqiadem euna cacanigca. Anut uqa nesili ehitimei uqana cabi me bahic ija iten. Eunu jaqecnu qee jaen qitel. Je eunu ija age dahiniga hewem.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Cabi eu ija Krais Jisasna cewel dana Juda dana qee eundecnu cabi ugina. Ija nawel tawec ihanec danawe Anutna me je qasali maadigina. Eunu Juda dana qee eundec age ihanec caloqagan eu Anut gale dugian. Odocob Kis Gun uqa age Anutnu qaguadeceb age Anutna dana cajaca bahic caloqagan.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Eunu ija Krais Jisasca cabi owona eu Anutna cabi hewiginanu culaigina.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Krais uqa ijana cabina Juda dana qee eundec odadeceb age Anutnu wawaga meleeceb uqana je toodu odoin. Cabi eu ija je madecnaca odocnaca odom eu himec qasali madecnu wawi taweia. Ija ceteh osonu qee qasali madigaun.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Ija cabi eu gaga odocnaca kobolkobol odocnaca Kis Gunna gagadic odocnaca odom. Eunu ija Jerusalem ono sanan mimig Kraisna me je cunug qasali mamadig cocobi nui Ilirikam hatu cunugna nuem.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Cabi ina hatu euna Kraisnu me je qasali maadecnu wawi ben taweia. Dana osona jo nah ohis ijana jo cehigaunnu ija Krais ijan qee doc bileginana me je qasali maadigina.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Euqa Anutna jaqec je odi madena eu gale tena:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Saen geh bahic cabi i ijana jic cadawiten. Odocob ija ageca lecwe qee.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Euqa qila ija hatu inu ene biligina eu cabica qee. Odocob cabi gel madi ija ageca lecnu bahic cisdom.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Eunu hibna ija Spen hatuna nuigen saen euna age casac li meciadimig nuecnu cisdugina. Odocob ija age gami saen nag odi bibilomun wawi me meceb age ehiti Spen hatu jicna ehi nui cultuqagan.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Euqa qila ija Jerusalem ono Anutna dana cajaca qagoc cesuladigennu nuigina.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ge, Masedonia Akaiaca tamanec age agena qaig leih cedi gabandumeig Jerusalem ono Anutna dana cajaca qagoc cetetehnu sawen bilegina sulduadoqagannu je wele cagoin.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Age ceteh me odocnu cisdoin. Eu me bahic qa eu ageha Jerusalem agena ameg dewenegana nijia. Ge, Juda dana qee eundec age Juda agena dolonoga eeldoc ceteteh wele cedein. Eunu Juda dana qee eundec age Juda dananu ceteteh ceseli adecnu ameg eu oso nijia.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Eunu ija qaig cunug age cedein eu Jerusalem dana cajaca adigen, ija cabi i casac qee mudi hedumig saen euna ija ageca nui calimig Spen hatuna nuigen.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Odocob ija ageca lelemin Kraisna eeldoc eu ijaca ihoc lec ageca caligen ec dugina.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 O wawaga meleec cotiel, ija niniadigina. Age egena Tibud Jisas Kraisnuca Kis Gunna nalug mecnuca age ijaca gabandocobil ege Anut ija cesultigiannu gagadic inondoqan eunu sisiladigina.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Age Anut uqa Judia dana age wawaga mele qee ec ebeneganadec cagasitigiannu inondoiga. Odimeig ijana cabi Jerusalem ono odigen eu dana cajaca qagoc ono bilegina eu age cabi eunu gale adigian eunuha inondoiga.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Eunu Anutna cisdocna ija wawi ceelecca li ageca caligen. Odocob ageca ono nag odi jaen mudigen.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Anut uqa egena malol bilec uqa ageca cunug biliale. Mele.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.