Mateus 8

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas uqa aluh culimei toni nuen. Toni nunuen dana cajaca am ben bahic toodu belein.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Jisas nunuen hag dana oso deweg lepraca uqa Jisas fimei uqa limei Jisas olana gob cecehi Jisasnu cuha fefei cesusdu madon, “O Tibud, hina ija me mitiga hecebfi hina me mitecem ijana hag culteceb ija Anut amegna cataniec bilecnu ihoc,” don.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Odocob Jisas eben huleldumei deweg qududodoi madon, “Ija me mihiga tena. Me maga!” don. Saen eunadih lepra hag eu uqa dewegna culdeceb deweg hul hon.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Odocob Jisas cahacdu madon, “Dah maga, ceteh inu oso cain sadudu cobogaun. Euqa li nawel tawec ihanec dana eu hina dewen ihacdocom maleldugian. Odimeg Moses loo je wele maden eu toodumeg hina qila me biliga dana cajaca cunug ihacadecnu Anut ihandogale,” don.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Jisas uqa Kapaneam jobon dunuh lelen Rom agena han ilo dana 100 cofadec oso ono uqaca hu ninidudu madon,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “O Tibud, ijana cabi dana ijana jona hag nijia. Uqa laleg men deweg geh dain dona,” don.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “Ija hinaca belimeu me mudihigen,” don.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 — ausente —
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jisas uqa Rom agena han ilo dana 100 cofadec je eu madeceb dah mimei tumatumai toodoin eundec maaden, “Ija mele maadigina, ija waug meleec uqana bilina cinigwe Isrel gemona oso qee gulucdolom!” aden.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 “Ija age maadigina, cam tobi becnadecca cam toni nocnadec ha mati hoqagan. Age Ebrahamca, Aisakca, Jekobca gami sao cul jobon ono sab jecnu biluqagan.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Age odi bibilegin Isrel dana cajaca Anut uqa age sao cul jobon bilecnu nesili ehaden eundecqa Anut ititacadeceb jobon hahagum limeig tu gagatuccana biluqagan. Ono dana age qada qaqaji maimaga kicodudu biluqagan,” aden.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Odimei uqa Rom agena han ilo dana 100 cofadec madon, “Wawin meleec eu toodu odihiale. Hina gad nuuga,” don. Madodon euna bahic Rom agena han ilo dana 100 cofadec uqana cabi dana hag medon.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Odocob Jisas uqa Pitana jona limei uqa Pita momoig hag deweg daincaca hulec ninijen fen.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Odimei uqa hagca caja eu eben qududocob uqana hag culden. Odocob uqa cajimei sab jec saciadumei Jisas cewel uten.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Odocob wesu meceb dana age cotogail mati dewenega buga me qee hewadein eundec cedadecebil Jisasca ahoin. Odocob Jisas uqa buga me qee je maadeceb dana deweneganadec cali hu belein. Odimei dana cajaca cunug age hagca me maden.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Uqa je hahun madec dana, Aisaia, uqana jaqec je ihoc ligiannu odi odon. Jaqec je eu wele odi maden,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Odocob Jisas uqa dana cajaca am ben bahic talildu tatawegin fimei uqana malogom maaden, “Ege wa gad cagoc cool ono isec beleqan,” aden.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Odocob loo je iwaladec dana oso Jisasca humei madon, “Iwalgec, hina anaana nunuem ija toohigen,” don.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Qa cus agena helona nijegina, odocob man fululec agena teicna nijegina. Euqa Dana Melah uqa us nijec cudunca qee,” don.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Odocob malogom oso uqa Jisas madon, “O Tibud, cultecem ija casac ceseli nuimig mei heel cisigen,” don.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Cal mec dana culadecem cal mec eundec agena heel ciseigale. Hinaqa ija tootaga,” don.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jisas uqa wag osona tobocob uqana malogom toodu toboin.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Age nunuegin ququlubadecwe gugula ben neceb macas me qee meceb caji qahi wag dunuh qelen. Euqa Jisas uqa us nijen.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Odocob malogom age li Jisas tulidudu madoin, “Tibud, ege fadalecnu odoqona. Cahahagagale!” doin.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Odocobil uqa maaden, “Oe age wawaga meleec meca qee. Eetanu cucuiegina?” aden. Odimei uqa caji gugula macasca cahacaali maaleceb manin tilien.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Dana age eu oodon fimeig tumatumai madein, “Uqa cel dana fufuca macas qahecca uqa co toodu odosina?” ein.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Odocob age nui Gadara agena hatuna calein, eu Galili wa oc naha isec. Odocob dana lecis buga me qee hewalein eu ale qalqal hatinnadec cajimesi Jisas gulucdosin. Ale cus bahic. Eunu dana age jic euna nuecwe qee.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Odocob ale jejenela suli u madosin, “O Anut Melah, hina ege eeta odigegan? Saen qee calel hina ege me qee odigecnu hogafo?” dosin.
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Aria, ho am ben oso ono isec sab jiji coboin.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Odocob buga me qee age Jisas ninidudu madoin, “Hina ititacgifeg ho am euna sulgecem age dewenegana leqan,” doin.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Odocobil Jisas maaden, “Beleiga,” aden. Odocob age dana lecis cuculaleig ho dewenegana lein. Odocobil ho cunugca aluh qeihqeih guguli nu Galili wa gad cagoc dunuh gotoimeig cunugca odi wa jimeig cal mein.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Odocobil dana ho cofadoloig eu age fimeig busali belein. Age taun ben limeig ceteh cunug calennu dana cajaca maadein. Age ceteh dana lecis buga me qee hewalein aleca calen eunu saadein.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Odocob dana cajaca cunug age taun euna bilein eu age limeig Jisas gulucdoin. Odimeig age Jisas fimeig dana Gadara agena hatunadec cunug Jisas cuculadi nuigiannu ninidoin.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.