Mateus 8
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Jisas uqa aluh culimei toni nuen. Toni nunuen dana cajaca am ben bahic toodu belein.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jisas nunuen hag dana oso deweg lepraca uqa Jisas fimei uqa limei Jisas olana gob cecehi Jisasnu cuha fefei cesusdu madon, “O Tibud, hina ija me mitiga hecebfi hina me mitecem ijana hag culteceb ija Anut amegna cataniec bilecnu ihoc,” don.
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Odocob Jisas eben huleldumei deweg qududodoi madon, “Ija me mihiga tena. Me maga!” don. Saen eunadih lepra hag eu uqa dewegna culdeceb deweg hul hon.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Odocob Jisas cahacdu madon, “Dah maga, ceteh inu oso cain sadudu cobogaun. Euqa li nawel tawec ihanec dana eu hina dewen ihacdocom maleldugian. Odimeg Moses loo je wele maden eu toodumeg hina qila me biliga dana cajaca cunug ihacadecnu Anut ihandogale,” don.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Jisas uqa Kapaneam jobon dunuh lelen Rom agena han ilo dana 100 cofadec oso ono uqaca hu ninidudu madon,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 “O Tibud, ijana cabi dana ijana jona hag nijia. Uqa laleg men deweg geh dain dona,” don.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Odocob Jisas uqa jejeg hewi madon, “Ija hinaca belimeu me mudihigen,” don.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 — ausente —
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 — ausente —
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Jisas uqa Rom agena han ilo dana 100 cofadec je eu madeceb dah mimei tumatumai toodoin eundec maaden, “Ija mele maadigina, ija waug meleec uqana bilina cinigwe Isrel gemona oso qee gulucdolom!” aden.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 “Ija age maadigina, cam tobi becnadecca cam toni nocnadec ha mati hoqagan. Age Ebrahamca, Aisakca, Jekobca gami sao cul jobon ono sab jecnu biluqagan.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Age odi bibilegin Isrel dana cajaca Anut uqa age sao cul jobon bilecnu nesili ehaden eundecqa Anut ititacadeceb jobon hahagum limeig tu gagatuccana biluqagan. Ono dana age qada qaqaji maimaga kicodudu biluqagan,” aden.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Odimei uqa Rom agena han ilo dana 100 cofadec madon, “Wawin meleec eu toodu odihiale. Hina gad nuuga,” don. Madodon euna bahic Rom agena han ilo dana 100 cofadec uqana cabi dana hag medon.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Odocob Jisas uqa Pitana jona limei uqa Pita momoig hag deweg daincaca hulec ninijen fen.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Odimei uqa hagca caja eu eben qududocob uqana hag culden. Odocob uqa cajimei sab jec saciadumei Jisas cewel uten.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Odocob wesu meceb dana age cotogail mati dewenega buga me qee hewadein eundec cedadecebil Jisasca ahoin. Odocob Jisas uqa buga me qee je maadeceb dana deweneganadec cali hu belein. Odimei dana cajaca cunug age hagca me maden.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Uqa je hahun madec dana, Aisaia, uqana jaqec je ihoc ligiannu odi odon. Jaqec je eu wele odi maden,
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Odocob Jisas uqa dana cajaca am ben bahic talildu tatawegin fimei uqana malogom maaden, “Ege wa gad cagoc cool ono isec beleqan,” aden.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Odocob loo je iwaladec dana oso Jisasca humei madon, “Iwalgec, hina anaana nunuem ija toohigen,” don.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Qa cus agena helona nijegina, odocob man fululec agena teicna nijegina. Euqa Dana Melah uqa us nijec cudunca qee,” don.
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Odocob malogom oso uqa Jisas madon, “O Tibud, cultecem ija casac ceseli nuimig mei heel cisigen,” don.
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Odocob Jisas jejeg hewi madon, “Cal mec dana culadecem cal mec eundec agena heel ciseigale. Hinaqa ija tootaga,” don.
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Jisas uqa wag osona tobocob uqana malogom toodu toboin.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Age nunuegin ququlubadecwe gugula ben neceb macas me qee meceb caji qahi wag dunuh qelen. Euqa Jisas uqa us nijen.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Odocob malogom age li Jisas tulidudu madoin, “Tibud, ege fadalecnu odoqona. Cahahagagale!” doin.
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Odocobil uqa maaden, “Oe age wawaga meleec meca qee. Eetanu cucuiegina?” aden. Odimei uqa caji gugula macasca cahacaali maaleceb manin tilien.
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Dana age eu oodon fimeig tumatumai madein, “Uqa cel dana fufuca macas qahecca uqa co toodu odosina?” ein.
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Odocob age nui Gadara agena hatuna calein, eu Galili wa oc naha isec. Odocob dana lecis buga me qee hewalein eu ale qalqal hatinnadec cajimesi Jisas gulucdosin. Ale cus bahic. Eunu dana age jic euna nuecwe qee.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Odocob ale jejenela suli u madosin, “O Anut Melah, hina ege eeta odigegan? Saen qee calel hina ege me qee odigecnu hogafo?” dosin.
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Aria, ho am ben oso ono isec sab jiji coboin.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Odocob buga me qee age Jisas ninidudu madoin, “Hina ititacgifeg ho am euna sulgecem age dewenegana leqan,” doin.
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Odocobil Jisas maaden, “Beleiga,” aden. Odocob age dana lecis cuculaleig ho dewenegana lein. Odocobil ho cunugca aluh qeihqeih guguli nu Galili wa gad cagoc dunuh gotoimeig cunugca odi wa jimeig cal mein.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Odocobil dana ho cofadoloig eu age fimeig busali belein. Age taun ben limeig ceteh cunug calennu dana cajaca maadein. Age ceteh dana lecis buga me qee hewalein aleca calen eunu saadein.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Odocob dana cajaca cunug age taun euna bilein eu age limeig Jisas gulucdoin. Odimeig age Jisas fimeig dana Gadara agena hatunadec cunug Jisas cuculadi nuigiannu ninidoin.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.