Mateus 6

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas je haun maaden, “Batut feigale. Age dana egena Anut cewel utoc foqagan imeig odocobilfi age Memega sao jobon bilia eu ameg me uqa qee adeiaun. Eunu age Anut cewel utoc eu ege odocomun dana age meciguqagan cain owain,” aden.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Me hihili coboc dana age Juda agena cuha jonaca jicnaca ege binanige suluqagan imeig sawen dana loo siwiadoqa bili aquniaadi taul fuldogina. Eunu hina me hihili coboc dana eundec odi odogina cain odogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 — ausente —
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 — ausente —
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana age dana ege Anut inondocomun meciguqagan imeig Juda age cuha jonaca jicnaca tatawi Anut inondogina eunu gale ben adena. Eunu hina me hihili coboc dana Anut inondoginawe odi cain inondogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc wele oin.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Euqa hina Memen inondoga bili hina jo hamol limeg jic cebec menimeg Memen uqa jahunecna bilia eu inondoga. Odocob Memen uqa ceteh jahunecna bilia eu fena uqa ameg me ihigian,” aden.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Haiden age madegina, ‘Ege egena tibud je mati bahic madocomunfi jejenige toodu odigian,’ egina. Eunu age inondudu je gauc madegina eu odi haiden odoginawe cain madowain.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Age Memega qee madoc ninijeb uqa agena wawaga hoolecca agena togo nijigiannu madegina eu wele dona. Eunu age haiden odogina odiwe cain odowain,” aden.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Eunu age odi inondoigale:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Hinana cul egeca hoiale.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Sab jecnu ba i ihoc igigale.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Dana age ege me qee odigeinnu ege dahinige celenwe
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Hina ege temgecna cain ehi li migigaun.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ge, age dana age me qee odadein eu agena silail dahiniga celecebfi Memega sao jobon bilia uqaha agena silail dahig celigian.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Euqa age dana age me qee odadegina eu agena silail qee dahiniga celecebfi Memega uqa agena silailha dahig qee celeiaun,” aden.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana eu age ege sabnu qagu biluquna eu meciguqagan imeig olanaga jugu qocca cobogina. Euqa age sabnu qagu bilecnu bibileig olanaga jugu qoc me hihili coboc dana eu odi odoginawe cain cobowain. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 — ausente —
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 — ausente —
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Jisas je haun maaden, “Dewenna fulacdoc eu hina amen. Eunu hina amen me nijinafi hina dewen cunug fulacdocca nijina.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Euqa hina amen galuc mecebfi dewen cunug tu migian. Eunu fulacdoc eu wawinna bilia eu cafulecebfi wawin eu gagatucna bahic bilina!” aden.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Jisas je haun maaden, “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanagaca agena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Jisas je haun maaden, “Eunu ija age maadigina, age mahana cebac bilecnu cain jaen aqeiaun. Eeta sab jeqan, eeta gab jeqan, cain owain. Age deweneganu ha cain jaen aqeiaun. Eeta taceqan cain owain. Agena cebac bilec eu sab jec wooldona. Dewenega eu lotoc wooldona.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Man fululec sao bisilag cobogina eu meciadeigale. Age ceteteh qee cehegina. Ageha wal meceb ceteteh jo bisna qee tacegina. Euqa age Memega sao jobon bilia uqa moot madena. Age agena fajec eu man fululec agena fajec wooldoc bahic bilegina!
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Age info uqa uqana cebac bilecnu jaen qonana uqa uqana maha bilec saen nag cecelacca mudecnu ihoc?” aden.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Age eetanu lotoc tacecnu jaen ben aqena? Age ceteh sal qoc wasena eu feiga. Age cabi qee ogina, agena lotocha qee mudegina.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Euqa ija odi maadigina, Solomon uqa lotoc tumutumca bahic taci tawen eu sal qoc bahunadec tawena i oso qee wooldol.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Euqa Anut uqa ceteh gigisac gami tacec balaca adena, ceteh eu qila tawena uqadec jana helecebil cijina. O age wawaga meleec meca qee, age dogina, Anut uqa age gigisac wooldudu tacecnu adigian.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 — ausente —
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Euqa age casac age Anut mudecebil uqa agena king biliale, odocob age uqana tutuc coboc umeig toodoigale. Oodobil ceteh mahanadec eu toodu ageca hugian.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Deel uqadec uqadodoc jaen qocca cisdugian. Eunu age deel uqadec uqana gihacadec eunu cain jaen aqeiaun. Deel abesabes gihacadec gahidocnu ihoc gulucdoigale,” aden.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.