Mateus 6
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Jisas je haun maaden, “Batut feigale. Age dana egena Anut cewel utoc foqagan imeig odocobilfi age Memega sao jobon bilia eu ameg me uqa qee adeiaun. Eunu age Anut cewel utoc eu ege odocomun dana age meciguqagan cain owain,” aden.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Me hihili coboc dana age Juda agena cuha jonaca jicnaca ege binanige suluqagan imeig sawen dana loo siwiadoqa bili aquniaadi taul fuldogina. Eunu hina me hihili coboc dana eundec odi odogina cain odogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 — ausente —
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 — ausente —
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana age dana ege Anut inondocomun meciguqagan imeig Juda age cuha jonaca jicnaca tatawi Anut inondogina eunu gale ben adena. Eunu hina me hihili coboc dana Anut inondoginawe odi cain inondogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc wele oin.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Euqa hina Memen inondoga bili hina jo hamol limeg jic cebec menimeg Memen uqa jahunecna bilia eu inondoga. Odocob Memen uqa ceteh jahunecna bilia eu fena uqa ameg me ihigian,” aden.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Haiden age madegina, ‘Ege egena tibud je mati bahic madocomunfi jejenige toodu odigian,’ egina. Eunu age inondudu je gauc madegina eu odi haiden odoginawe cain madowain.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Age Memega qee madoc ninijeb uqa agena wawaga hoolecca agena togo nijigiannu madegina eu wele dona. Eunu age haiden odogina odiwe cain odowain,” aden.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Eunu age odi inondoigale:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Hinana cul egeca hoiale.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Sab jecnu ba i ihoc igigale.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Dana age ege me qee odigeinnu ege dahinige celenwe
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Hina ege temgecna cain ehi li migigaun.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Ge, age dana age me qee odadein eu agena silail dahiniga celecebfi Memega sao jobon bilia uqaha agena silail dahig celigian.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Euqa age dana age me qee odadegina eu agena silail qee dahiniga celecebfi Memega uqa agena silailha dahig qee celeiaun,” aden.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana eu age ege sabnu qagu biluquna eu meciguqagan imeig olanaga jugu qocca cobogina. Euqa age sabnu qagu bilecnu bibileig olanaga jugu qoc me hihili coboc dana eu odi odoginawe cain cobowain. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 — ausente —
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 — ausente —
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 — ausente —
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Jisas je haun maaden, “Dewenna fulacdoc eu hina amen. Eunu hina amen me nijinafi hina dewen cunug fulacdocca nijina.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Euqa hina amen galuc mecebfi dewen cunug tu migian. Eunu fulacdoc eu wawinna bilia eu cafulecebfi wawin eu gagatucna bahic bilina!” aden.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Jisas je haun maaden, “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanagaca agena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Jisas je haun maaden, “Eunu ija age maadigina, age mahana cebac bilecnu cain jaen aqeiaun. Eeta sab jeqan, eeta gab jeqan, cain owain. Age deweneganu ha cain jaen aqeiaun. Eeta taceqan cain owain. Agena cebac bilec eu sab jec wooldona. Dewenega eu lotoc wooldona.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Man fululec sao bisilag cobogina eu meciadeigale. Age ceteteh qee cehegina. Ageha wal meceb ceteteh jo bisna qee tacegina. Euqa age Memega sao jobon bilia uqa moot madena. Age agena fajec eu man fululec agena fajec wooldoc bahic bilegina!
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Age info uqa uqana cebac bilecnu jaen qonana uqa uqana maha bilec saen nag cecelacca mudecnu ihoc?” aden.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Age eetanu lotoc tacecnu jaen ben aqena? Age ceteh sal qoc wasena eu feiga. Age cabi qee ogina, agena lotocha qee mudegina.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Euqa ija odi maadigina, Solomon uqa lotoc tumutumca bahic taci tawen eu sal qoc bahunadec tawena i oso qee wooldol.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Euqa Anut uqa ceteh gigisac gami tacec balaca adena, ceteh eu qila tawena uqadec jana helecebil cijina. O age wawaga meleec meca qee, age dogina, Anut uqa age gigisac wooldudu tacecnu adigian.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 — ausente —
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 — ausente —
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Euqa age casac age Anut mudecebil uqa agena king biliale, odocob age uqana tutuc coboc umeig toodoigale. Oodobil ceteh mahanadec eu toodu ageca hugian.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Deel uqadec uqadodoc jaen qocca cisdugian. Eunu age deel uqadec uqana gihacadec eunu cain jaen aqeiaun. Deel abesabes gihacadec gahidocnu ihoc gulucdoigale,” aden.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.