Mateus 6

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas je haun maaden, “Batut feigale. Age dana egena Anut cewel utoc foqagan imeig odocobilfi age Memega sao jobon bilia eu ameg me uqa qee adeiaun. Eunu age Anut cewel utoc eu ege odocomun dana age meciguqagan cain owain,” aden.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Me hihili coboc dana age Juda agena cuha jonaca jicnaca ege binanige suluqagan imeig sawen dana loo siwiadoqa bili aquniaadi taul fuldogina. Eunu hina me hihili coboc dana eundec odi odogina cain odogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana age dana ege Anut inondocomun meciguqagan imeig Juda age cuha jonaca jicnaca tatawi Anut inondogina eunu gale ben adena. Eunu hina me hihili coboc dana Anut inondoginawe odi cain inondogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc wele oin.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Euqa hina Memen inondoga bili hina jo hamol limeg jic cebec menimeg Memen uqa jahunecna bilia eu inondoga. Odocob Memen uqa ceteh jahunecna bilia eu fena uqa ameg me ihigian,” aden.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Haiden age madegina, ‘Ege egena tibud je mati bahic madocomunfi jejenige toodu odigian,’ egina. Eunu age inondudu je gauc madegina eu odi haiden odoginawe cain madowain.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Age Memega qee madoc ninijeb uqa agena wawaga hoolecca agena togo nijigiannu madegina eu wele dona. Eunu age haiden odogina odiwe cain odowain,” aden.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Eunu age odi inondoigale:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Hinana cul egeca hoiale.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Sab jecnu ba i ihoc igigale.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Dana age ege me qee odigeinnu ege dahinige celenwe
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Hina ege temgecna cain ehi li migigaun.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Ge, age dana age me qee odadein eu agena silail dahiniga celecebfi Memega sao jobon bilia uqaha agena silail dahig celigian.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Euqa age dana age me qee odadegina eu agena silail qee dahiniga celecebfi Memega uqa agena silailha dahig qee celeiaun,” aden.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana eu age ege sabnu qagu biluquna eu meciguqagan imeig olanaga jugu qocca cobogina. Euqa age sabnu qagu bilecnu bibileig olanaga jugu qoc me hihili coboc dana eu odi odoginawe cain cobowain. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 — ausente —
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 — ausente —
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 — ausente —
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Jisas je haun maaden, “Dewenna fulacdoc eu hina amen. Eunu hina amen me nijinafi hina dewen cunug fulacdocca nijina.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Euqa hina amen galuc mecebfi dewen cunug tu migian. Eunu fulacdoc eu wawinna bilia eu cafulecebfi wawin eu gagatucna bahic bilina!” aden.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Jisas je haun maaden, “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanagaca agena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Jisas je haun maaden, “Eunu ija age maadigina, age mahana cebac bilecnu cain jaen aqeiaun. Eeta sab jeqan, eeta gab jeqan, cain owain. Age deweneganu ha cain jaen aqeiaun. Eeta taceqan cain owain. Agena cebac bilec eu sab jec wooldona. Dewenega eu lotoc wooldona.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Man fululec sao bisilag cobogina eu meciadeigale. Age ceteteh qee cehegina. Ageha wal meceb ceteteh jo bisna qee tacegina. Euqa age Memega sao jobon bilia uqa moot madena. Age agena fajec eu man fululec agena fajec wooldoc bahic bilegina!
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Age info uqa uqana cebac bilecnu jaen qonana uqa uqana maha bilec saen nag cecelacca mudecnu ihoc?” aden.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Age eetanu lotoc tacecnu jaen ben aqena? Age ceteh sal qoc wasena eu feiga. Age cabi qee ogina, agena lotocha qee mudegina.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Euqa ija odi maadigina, Solomon uqa lotoc tumutumca bahic taci tawen eu sal qoc bahunadec tawena i oso qee wooldol.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Euqa Anut uqa ceteh gigisac gami tacec balaca adena, ceteh eu qila tawena uqadec jana helecebil cijina. O age wawaga meleec meca qee, age dogina, Anut uqa age gigisac wooldudu tacecnu adigian.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 — ausente —
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Euqa age casac age Anut mudecebil uqa agena king biliale, odocob age uqana tutuc coboc umeig toodoigale. Oodobil ceteh mahanadec eu toodu ageca hugian.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Deel uqadec uqadodoc jaen qocca cisdugian. Eunu age deel uqadec uqana gihacadec eunu cain jaen aqeiaun. Deel abesabes gihacadec gahidocnu ihoc gulucdoigale,” aden.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.