Mateus 6

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas je haun maaden, “Batut feigale. Age dana egena Anut cewel utoc foqagan imeig odocobilfi age Memega sao jobon bilia eu ameg me uqa qee adeiaun. Eunu age Anut cewel utoc eu ege odocomun dana age meciguqagan cain owain,” aden.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Me hihili coboc dana age Juda agena cuha jonaca jicnaca ege binanige suluqagan imeig sawen dana loo siwiadoqa bili aquniaadi taul fuldogina. Eunu hina me hihili coboc dana eundec odi odogina cain odogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 — ausente —
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana age dana ege Anut inondocomun meciguqagan imeig Juda age cuha jonaca jicnaca tatawi Anut inondogina eunu gale ben adena. Eunu hina me hihili coboc dana Anut inondoginawe odi cain inondogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc wele oin.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Euqa hina Memen inondoga bili hina jo hamol limeg jic cebec menimeg Memen uqa jahunecna bilia eu inondoga. Odocob Memen uqa ceteh jahunecna bilia eu fena uqa ameg me ihigian,” aden.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Haiden age madegina, ‘Ege egena tibud je mati bahic madocomunfi jejenige toodu odigian,’ egina. Eunu age inondudu je gauc madegina eu odi haiden odoginawe cain madowain.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Age Memega qee madoc ninijeb uqa agena wawaga hoolecca agena togo nijigiannu madegina eu wele dona. Eunu age haiden odogina odiwe cain odowain,” aden.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Eunu age odi inondoigale:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Hinana cul egeca hoiale.
10 venha o teu reino;
11 Sab jecnu ba i ihoc igigale.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Dana age ege me qee odigeinnu ege dahinige celenwe
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Hina ege temgecna cain ehi li migigaun.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Ge, age dana age me qee odadein eu agena silail dahiniga celecebfi Memega sao jobon bilia uqaha agena silail dahig celigian.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Euqa age dana age me qee odadegina eu agena silail qee dahiniga celecebfi Memega uqa agena silailha dahig qee celeiaun,” aden.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana eu age ege sabnu qagu biluquna eu meciguqagan imeig olanaga jugu qocca cobogina. Euqa age sabnu qagu bilecnu bibileig olanaga jugu qoc me hihili coboc dana eu odi odoginawe cain cobowain. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 — ausente —
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 — ausente —
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 — ausente —
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jisas je haun maaden, “Dewenna fulacdoc eu hina amen. Eunu hina amen me nijinafi hina dewen cunug fulacdocca nijina.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Euqa hina amen galuc mecebfi dewen cunug tu migian. Eunu fulacdoc eu wawinna bilia eu cafulecebfi wawin eu gagatucna bahic bilina!” aden.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Jisas je haun maaden, “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanagaca agena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Jisas je haun maaden, “Eunu ija age maadigina, age mahana cebac bilecnu cain jaen aqeiaun. Eeta sab jeqan, eeta gab jeqan, cain owain. Age deweneganu ha cain jaen aqeiaun. Eeta taceqan cain owain. Agena cebac bilec eu sab jec wooldona. Dewenega eu lotoc wooldona.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Man fululec sao bisilag cobogina eu meciadeigale. Age ceteteh qee cehegina. Ageha wal meceb ceteteh jo bisna qee tacegina. Euqa age Memega sao jobon bilia uqa moot madena. Age agena fajec eu man fululec agena fajec wooldoc bahic bilegina!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Age info uqa uqana cebac bilecnu jaen qonana uqa uqana maha bilec saen nag cecelacca mudecnu ihoc?” aden.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Age eetanu lotoc tacecnu jaen ben aqena? Age ceteh sal qoc wasena eu feiga. Age cabi qee ogina, agena lotocha qee mudegina.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Euqa ija odi maadigina, Solomon uqa lotoc tumutumca bahic taci tawen eu sal qoc bahunadec tawena i oso qee wooldol.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Euqa Anut uqa ceteh gigisac gami tacec balaca adena, ceteh eu qila tawena uqadec jana helecebil cijina. O age wawaga meleec meca qee, age dogina, Anut uqa age gigisac wooldudu tacecnu adigian.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 — ausente —
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Euqa age casac age Anut mudecebil uqa agena king biliale, odocob age uqana tutuc coboc umeig toodoigale. Oodobil ceteh mahanadec eu toodu ageca hugian.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Deel uqadec uqadodoc jaen qocca cisdugian. Eunu age deel uqadec uqana gihacadec eunu cain jaen aqeiaun. Deel abesabes gihacadec gahidocnu ihoc gulucdoigale,” aden.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.