Mateus 6
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Jisas je haun maaden, “Batut feigale. Age dana egena Anut cewel utoc foqagan imeig odocobilfi age Memega sao jobon bilia eu ameg me uqa qee adeiaun. Eunu age Anut cewel utoc eu ege odocomun dana age meciguqagan cain owain,” aden.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Me hihili coboc dana age Juda agena cuha jonaca jicnaca ege binanige suluqagan imeig sawen dana loo siwiadoqa bili aquniaadi taul fuldogina. Eunu hina me hihili coboc dana eundec odi odogina cain odogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 — ausente —
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 — ausente —
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana age dana ege Anut inondocomun meciguqagan imeig Juda age cuha jonaca jicnaca tatawi Anut inondogina eunu gale ben adena. Eunu hina me hihili coboc dana Anut inondoginawe odi cain inondogaun. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc wele oin.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Euqa hina Memen inondoga bili hina jo hamol limeg jic cebec menimeg Memen uqa jahunecna bilia eu inondoga. Odocob Memen uqa ceteh jahunecna bilia eu fena uqa ameg me ihigian,” aden.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Haiden age madegina, ‘Ege egena tibud je mati bahic madocomunfi jejenige toodu odigian,’ egina. Eunu age inondudu je gauc madegina eu odi haiden odoginawe cain madowain.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Age Memega qee madoc ninijeb uqa agena wawaga hoolecca agena togo nijigiannu madegina eu wele dona. Eunu age haiden odogina odiwe cain odowain,” aden.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Eunu age odi inondoigale:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Hinana cul egeca hoiale.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Sab jecnu ba i ihoc igigale.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Dana age ege me qee odigeinnu ege dahinige celenwe
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Hina ege temgecna cain ehi li migigaun.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ge, age dana age me qee odadein eu agena silail dahiniga celecebfi Memega sao jobon bilia uqaha agena silail dahig celigian.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Euqa age dana age me qee odadegina eu agena silail qee dahiniga celecebfi Memega uqa agena silailha dahig qee celeiaun,” aden.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Jisas je haun maaden, “Me hihili coboc dana eu age ege sabnu qagu biluquna eu meciguqagan imeig olanaga jugu qocca cobogina. Euqa age sabnu qagu bilecnu bibileig olanaga jugu qoc me hihili coboc dana eu odi odoginawe cain cobowain. Ija mele maadigina, dana eundec age agena ameg oc eu wele oin.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 — ausente —
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 — ausente —
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 — ausente —
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 — ausente —
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Jisas je haun maaden, “Dewenna fulacdoc eu hina amen. Eunu hina amen me nijinafi hina dewen cunug fulacdocca nijina.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Euqa hina amen galuc mecebfi dewen cunug tu migian. Eunu fulacdoc eu wawinna bilia eu cafulecebfi wawin eu gagatucna bahic bilina!” aden.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Jisas je haun maaden, “Cabi dana oso uqa dana ben lecis alena cabi ocwe qee. Ge, uqa oso sagagduduqa osonu nalug migian. Qeefi, uqa osonu waug nijigian qa oso cewudigian. Odiwe ha age Anutca maha cehewanagaca agena tibud mumudi osoben cabi u calecnu qee nijel,” aden.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Jisas je haun maaden, “Eunu ija age maadigina, age mahana cebac bilecnu cain jaen aqeiaun. Eeta sab jeqan, eeta gab jeqan, cain owain. Age deweneganu ha cain jaen aqeiaun. Eeta taceqan cain owain. Agena cebac bilec eu sab jec wooldona. Dewenega eu lotoc wooldona.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Man fululec sao bisilag cobogina eu meciadeigale. Age ceteteh qee cehegina. Ageha wal meceb ceteteh jo bisna qee tacegina. Euqa age Memega sao jobon bilia uqa moot madena. Age agena fajec eu man fululec agena fajec wooldoc bahic bilegina!
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Age info uqa uqana cebac bilecnu jaen qonana uqa uqana maha bilec saen nag cecelacca mudecnu ihoc?” aden.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Age eetanu lotoc tacecnu jaen ben aqena? Age ceteh sal qoc wasena eu feiga. Age cabi qee ogina, agena lotocha qee mudegina.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Euqa ija odi maadigina, Solomon uqa lotoc tumutumca bahic taci tawen eu sal qoc bahunadec tawena i oso qee wooldol.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Euqa Anut uqa ceteh gigisac gami tacec balaca adena, ceteh eu qila tawena uqadec jana helecebil cijina. O age wawaga meleec meca qee, age dogina, Anut uqa age gigisac wooldudu tacecnu adigian.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 — ausente —
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 — ausente —
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Euqa age casac age Anut mudecebil uqa agena king biliale, odocob age uqana tutuc coboc umeig toodoigale. Oodobil ceteh mahanadec eu toodu ageca hugian.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Deel uqadec uqadodoc jaen qocca cisdugian. Eunu age deel uqadec uqana gihacadec eunu cain jaen aqeiaun. Deel abesabes gihacadec gahidocnu ihoc gulucdoigale,” aden.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.