Mateus 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas uqa dana cajaca mati bahic uqaca hohogin feciadimei uqa aluh osona ti bibilen uqana malogom uqaca hoin.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Odocobil uqa uqana malogom iwalaadi maaden:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Dana age Anutnu doc dumanaga ihoc qee eunu dogina eundec saona gun cul eu agena.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Dana age qada qajegina eundec Anut age wahohogadigian.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Dana age gemanaga jocosaigca eundec mahamaha cunug eu age mugumuga oqagan.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Dana age tutuc odoc ihoc ligiannuca, agedodoc agena odoc tutuc migiannuca odogina eu odi sab wen adenaweca, wa gab adenaweca eundec Anut uqa cesuladeceb age ihoc oqagan.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Dana age cotogail walocca bibilegin feciadimeig wawaga qocob me madegina eundec age saen osona walocca bibilebil Anut feciadimei waug qocob me madigian.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Dana age wawaga cataniec eundec age Anut ola foqagan.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Dana age maul qetegina eundec age ijanaga Anut melahul oqagan.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Dana age tutuc odoginanu aaqati tootooadec gahidogina eundec saona gun cul eu agena.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Dana mahanadec eundec age, age ijana bilegina eunu cewadimeig aaqati tootooadimeig age agenu je me qee uhulaadi madegina saen euna age eeladecca bilegina.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Odi bahic ha dana age je hahun madec dana wele biloloig eu aaqati tootooadoloig. Age sao jobonna ameg me bahic oqagan. Eunu age wawaga me meceb ceeli bileigale,” aden.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Jisas je haun maaden, “Age odi mahamahanu macas bilegina. Euqa macas uqana mug qah becebfi adi haun mugca migian? Macas qah bec eu ceteh osonu qee ihoc lena. Age dana lahacluhucdoqagannu helegina,” aden.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Age odi mahamahanu fulacdoc bilegina. Jobon ben aluhna cehein nijia eu jahunec nijecnu qee nijel.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Dana age gowoc oso madacdumeig hal dunuh qee tacena qa age gowoc ohisna caqusegina. Odocobil jona bilegina eundec cunug fulacadena.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Dana age agena me odoc eu fimeig age Memega sao jobon bilia uqa binan suluqagannu age eu odiwe agena gowoc madacdocobil eu dana fulacadeiale,” aden.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 — ausente —
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 — ausente —
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 — ausente —
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 — ausente —
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Jisas je haun maaden, “Loo je age jajanagail wele oin eu age dogina eu odi madena:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ijaqa maadigina, oso uqa cotignu gemag bena eu gesilec jona ligian. Odocob oso uqa cotig cewudec je me qee madona eu Juda dana matu agena cegulec age dana eu gesildocnu ihoc. Odocob oso uqa cotig madona, ‘Hina dana gad,’ dona eu oloqanih jana lecnu ihoc,” aden.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Eunu hina ihanec cabalna tatawi hinana ceteh ihandoga bibili hina cotin hina dewennu je hewihewi cobona eunu dahin fogo docobfi
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 hina casac hinana ceteteh ihanec cabalna ninijeb cuculi cotinca li je tutuc mudesiale. Odimeg hu hinana ceteteh ihandogale,” aden.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Dana oso hina dewennu um qocobfi hinana cad gesilec dana ben uqa ebenna mihiaunnu, odocob gesilec dana ben uqa gesilec jona cofadec dana ebenna miheceb uqa gihacdoc jona tacihiaunnu eunu hina hinana cadca gesilec jona bebelesi jicna uqaca tanawecnu wawin nijiale.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ija mele mahigina, hina meen qaig ihoc lec qee helecemfi qee bahic besihuwain,” aden.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Jisas je haun maaden, “Age jajanagail wele loo je oso oin eu ageha dogina je eu odi madena:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ijaqa maadigina, oso dana osona caja fimei nenehegdudu hewoum ena eu uqa wele waug dunuhna cajaca wal kobol odosin,” aden.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 “Hina amen meula isec eu silail mecnu faninhigia odocobfi selimeg helagale. Hina dewen cunug oloqanih jana helowaindainnu hina dewen naha culimeg silail qee moum eu me.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Hina eben meula isec eu silail mecnu faninhigia odocobfi qeti helagale. Hina dewen cunug oloqanih jana helowaindainnu hina dewen naha culimeg silail qee moum eu me,” aden.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Jisas je haun maaden, “Wele age odi madoloig:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ijaqa maadigina, dana oso uqa aideg dana osoca qee leceb nijelesin euqa gauc dana caja sisi jelec cagumei caja culdina eu uqa aideg odudeceb aideg wal kobol odona. Eetanu? Uqa aideg dana oso ocob ale wal kobol odosina. Odocob dana oso uqa caja gemug culden eu ona uqaha dana caja sisi jelec cufalimei wal kobol odona,” aden.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Jisas je haun maaden, “Ageha age jajanagail je oso oin eu mamadegin odi doin, ‘Hina Tibud amegna ceteh oso odigen ec je cagoc oso madecemfi hina je cagoc eu cain dahin celeiaun. Hina Tibud amegna je madem eu cisdudu toodu odogale,’ madegina ec je nijia.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ijaqa maadigina, Tibudca ceteh osoca amegna madigina odi cain bahic owain. Odocob sao eu Anutna bilec bahim. Eunu sao amegna madigina cain owain.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Odocob maha eu bahim Anut uqa jaih tatacan mudina. Eunu maha amegna madigina cain owain. Odocob Jerusalem eu King Ben uqana jobon. Eunu Jerusalem amegna madigina cain owain.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Hinaha hina gosin osol cas lec eu senenec ibuldocwe qee, odocob hina gosin osol senenec eu cas lec ibuldocwe qee. Eunu hina ija ilomina je tutuc madigina cain agaun.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Age sisiladecebil eu melefi age ‘Ese’ ec dih madeigale. Qeefi, age ‘Qee’ ec dih madeigale. Age je eu je oso tubdufeig Setenna je ec madoqagan,” aden.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Jisas je haun maaden, “Age je oso odi madoloig ec doin:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ijaqa maadigina, qisol mec dana age, age dewenega me qee mudegina eundec age ameg me qee wadac cain adowain. Oso hina sihom oso naha qahecebfi hina naha ha ihacdogale.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Oso hinaca cetehnu tutuac cacadesi hinana siot cawalihecebfi hinana lotoc meca ha culitogale.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Oso uqaca nuecnu kilomita osol ihoc lecnu ninichecebfi hina kilomita leciscadoc belesiale.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Oso ninihecebfi eu ceteh utugale. Oso cesultagale hecebfi cain hibemdogaun, cesuldogale,” aden.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Jisas je haun maaden, “Age je oso odi madoloig ec doin, ‘Hina hina utuqain bilec eundecnu nalunuga magale. Hinana cad sagagadagale,’ oloig ec je odi doin.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 — ausente —
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 — ausente —
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 — ausente —
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Age Memega sao jobon bilia eu uqa odoc me ihoc lec bilina. Eunu ageha agena odoc me ihoc lec bileigale,” aden.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.