Mateus 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas uqa dana cajaca mati bahic uqaca hohogin feciadimei uqa aluh osona ti bibilen uqana malogom uqaca hoin.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Odocobil uqa uqana malogom iwalaadi maaden:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Dana age Anutnu doc dumanaga ihoc qee eunu dogina eundec saona gun cul eu agena.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Dana age qada qajegina eundec Anut age wahohogadigian.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Dana age gemanaga jocosaigca eundec mahamaha cunug eu age mugumuga oqagan.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Dana age tutuc odoc ihoc ligiannuca, agedodoc agena odoc tutuc migiannuca odogina eu odi sab wen adenaweca, wa gab adenaweca eundec Anut uqa cesuladeceb age ihoc oqagan.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Dana age cotogail walocca bibilegin feciadimeig wawaga qocob me madegina eundec age saen osona walocca bibilebil Anut feciadimei waug qocob me madigian.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Dana age wawaga cataniec eundec age Anut ola foqagan.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Dana age maul qetegina eundec age ijanaga Anut melahul oqagan.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Dana age tutuc odoginanu aaqati tootooadec gahidogina eundec saona gun cul eu agena.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Dana mahanadec eundec age, age ijana bilegina eunu cewadimeig aaqati tootooadimeig age agenu je me qee uhulaadi madegina saen euna age eeladecca bilegina.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Odi bahic ha dana age je hahun madec dana wele biloloig eu aaqati tootooadoloig. Age sao jobonna ameg me bahic oqagan. Eunu age wawaga me meceb ceeli bileigale,” aden.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Jisas je haun maaden, “Age odi mahamahanu macas bilegina. Euqa macas uqana mug qah becebfi adi haun mugca migian? Macas qah bec eu ceteh osonu qee ihoc lena. Age dana lahacluhucdoqagannu helegina,” aden.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Age odi mahamahanu fulacdoc bilegina. Jobon ben aluhna cehein nijia eu jahunec nijecnu qee nijel.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Dana age gowoc oso madacdumeig hal dunuh qee tacena qa age gowoc ohisna caqusegina. Odocobil jona bilegina eundec cunug fulacadena.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Dana age agena me odoc eu fimeig age Memega sao jobon bilia uqa binan suluqagannu age eu odiwe agena gowoc madacdocobil eu dana fulacadeiale,” aden.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 — ausente —
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 — ausente —
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 — ausente —
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 — ausente —
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Jisas je haun maaden, “Loo je age jajanagail wele oin eu age dogina eu odi madena:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ijaqa maadigina, oso uqa cotignu gemag bena eu gesilec jona ligian. Odocob oso uqa cotig cewudec je me qee madona eu Juda dana matu agena cegulec age dana eu gesildocnu ihoc. Odocob oso uqa cotig madona, ‘Hina dana gad,’ dona eu oloqanih jana lecnu ihoc,” aden.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Eunu hina ihanec cabalna tatawi hinana ceteh ihandoga bibili hina cotin hina dewennu je hewihewi cobona eunu dahin fogo docobfi
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 hina casac hinana ceteteh ihanec cabalna ninijeb cuculi cotinca li je tutuc mudesiale. Odimeg hu hinana ceteteh ihandogale,” aden.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Dana oso hina dewennu um qocobfi hinana cad gesilec dana ben uqa ebenna mihiaunnu, odocob gesilec dana ben uqa gesilec jona cofadec dana ebenna miheceb uqa gihacdoc jona tacihiaunnu eunu hina hinana cadca gesilec jona bebelesi jicna uqaca tanawecnu wawin nijiale.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ija mele mahigina, hina meen qaig ihoc lec qee helecemfi qee bahic besihuwain,” aden.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Jisas je haun maaden, “Age jajanagail wele loo je oso oin eu ageha dogina je eu odi madena:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ijaqa maadigina, oso dana osona caja fimei nenehegdudu hewoum ena eu uqa wele waug dunuhna cajaca wal kobol odosin,” aden.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 “Hina amen meula isec eu silail mecnu faninhigia odocobfi selimeg helagale. Hina dewen cunug oloqanih jana helowaindainnu hina dewen naha culimeg silail qee moum eu me.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Hina eben meula isec eu silail mecnu faninhigia odocobfi qeti helagale. Hina dewen cunug oloqanih jana helowaindainnu hina dewen naha culimeg silail qee moum eu me,” aden.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Jisas je haun maaden, “Wele age odi madoloig:
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ijaqa maadigina, dana oso uqa aideg dana osoca qee leceb nijelesin euqa gauc dana caja sisi jelec cagumei caja culdina eu uqa aideg odudeceb aideg wal kobol odona. Eetanu? Uqa aideg dana oso ocob ale wal kobol odosina. Odocob dana oso uqa caja gemug culden eu ona uqaha dana caja sisi jelec cufalimei wal kobol odona,” aden.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Jisas je haun maaden, “Ageha age jajanagail je oso oin eu mamadegin odi doin, ‘Hina Tibud amegna ceteh oso odigen ec je cagoc oso madecemfi hina je cagoc eu cain dahin celeiaun. Hina Tibud amegna je madem eu cisdudu toodu odogale,’ madegina ec je nijia.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ijaqa maadigina, Tibudca ceteh osoca amegna madigina odi cain bahic owain. Odocob sao eu Anutna bilec bahim. Eunu sao amegna madigina cain owain.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Odocob maha eu bahim Anut uqa jaih tatacan mudina. Eunu maha amegna madigina cain owain. Odocob Jerusalem eu King Ben uqana jobon. Eunu Jerusalem amegna madigina cain owain.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Hinaha hina gosin osol cas lec eu senenec ibuldocwe qee, odocob hina gosin osol senenec eu cas lec ibuldocwe qee. Eunu hina ija ilomina je tutuc madigina cain agaun.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Age sisiladecebil eu melefi age ‘Ese’ ec dih madeigale. Qeefi, age ‘Qee’ ec dih madeigale. Age je eu je oso tubdufeig Setenna je ec madoqagan,” aden.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Jisas je haun maaden, “Age je oso odi madoloig ec doin:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ijaqa maadigina, qisol mec dana age, age dewenega me qee mudegina eundec age ameg me qee wadac cain adowain. Oso hina sihom oso naha qahecebfi hina naha ha ihacdogale.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Oso hinaca cetehnu tutuac cacadesi hinana siot cawalihecebfi hinana lotoc meca ha culitogale.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Oso uqaca nuecnu kilomita osol ihoc lecnu ninichecebfi hina kilomita leciscadoc belesiale.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Oso ninihecebfi eu ceteh utugale. Oso cesultagale hecebfi cain hibemdogaun, cesuldogale,” aden.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Jisas je haun maaden, “Age je oso odi madoloig ec doin, ‘Hina hina utuqain bilec eundecnu nalunuga magale. Hinana cad sagagadagale,’ oloig ec je odi doin.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 — ausente —
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 — ausente —
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 — ausente —
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 — ausente —
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Age Memega sao jobon bilia eu uqa odoc me ihoc lec bilina. Eunu ageha agena odoc me ihoc lec bileigale,” aden.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.