Mateus 5

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas uqa dana cajaca mati bahic uqaca hohogin feciadimei uqa aluh osona ti bibilen uqana malogom uqaca hoin.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Odocobil uqa uqana malogom iwalaadi maaden:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Dana age Anutnu doc dumanaga ihoc qee eunu dogina eundec saona gun cul eu agena.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Dana age qada qajegina eundec Anut age wahohogadigian.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Dana age gemanaga jocosaigca eundec mahamaha cunug eu age mugumuga oqagan.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Dana age tutuc odoc ihoc ligiannuca, agedodoc agena odoc tutuc migiannuca odogina eu odi sab wen adenaweca, wa gab adenaweca eundec Anut uqa cesuladeceb age ihoc oqagan.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Dana age cotogail walocca bibilegin feciadimeig wawaga qocob me madegina eundec age saen osona walocca bibilebil Anut feciadimei waug qocob me madigian.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Dana age wawaga cataniec eundec age Anut ola foqagan.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Dana age maul qetegina eundec age ijanaga Anut melahul oqagan.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Dana age tutuc odoginanu aaqati tootooadec gahidogina eundec saona gun cul eu agena.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Dana mahanadec eundec age, age ijana bilegina eunu cewadimeig aaqati tootooadimeig age agenu je me qee uhulaadi madegina saen euna age eeladecca bilegina.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Odi bahic ha dana age je hahun madec dana wele biloloig eu aaqati tootooadoloig. Age sao jobonna ameg me bahic oqagan. Eunu age wawaga me meceb ceeli bileigale,” aden.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Jisas je haun maaden, “Age odi mahamahanu macas bilegina. Euqa macas uqana mug qah becebfi adi haun mugca migian? Macas qah bec eu ceteh osonu qee ihoc lena. Age dana lahacluhucdoqagannu helegina,” aden.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Age odi mahamahanu fulacdoc bilegina. Jobon ben aluhna cehein nijia eu jahunec nijecnu qee nijel.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Dana age gowoc oso madacdumeig hal dunuh qee tacena qa age gowoc ohisna caqusegina. Odocobil jona bilegina eundec cunug fulacadena.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Dana age agena me odoc eu fimeig age Memega sao jobon bilia uqa binan suluqagannu age eu odiwe agena gowoc madacdocobil eu dana fulacadeiale,” aden.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 — ausente —
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 — ausente —
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 — ausente —
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 — ausente —
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Jisas je haun maaden, “Loo je age jajanagail wele oin eu age dogina eu odi madena:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Ijaqa maadigina, oso uqa cotignu gemag bena eu gesilec jona ligian. Odocob oso uqa cotig cewudec je me qee madona eu Juda dana matu agena cegulec age dana eu gesildocnu ihoc. Odocob oso uqa cotig madona, ‘Hina dana gad,’ dona eu oloqanih jana lecnu ihoc,” aden.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 “Eunu hina ihanec cabalna tatawi hinana ceteh ihandoga bibili hina cotin hina dewennu je hewihewi cobona eunu dahin fogo docobfi
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 hina casac hinana ceteteh ihanec cabalna ninijeb cuculi cotinca li je tutuc mudesiale. Odimeg hu hinana ceteteh ihandogale,” aden.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Dana oso hina dewennu um qocobfi hinana cad gesilec dana ben uqa ebenna mihiaunnu, odocob gesilec dana ben uqa gesilec jona cofadec dana ebenna miheceb uqa gihacdoc jona tacihiaunnu eunu hina hinana cadca gesilec jona bebelesi jicna uqaca tanawecnu wawin nijiale.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ija mele mahigina, hina meen qaig ihoc lec qee helecemfi qee bahic besihuwain,” aden.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Jisas je haun maaden, “Age jajanagail wele loo je oso oin eu ageha dogina je eu odi madena:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ijaqa maadigina, oso dana osona caja fimei nenehegdudu hewoum ena eu uqa wele waug dunuhna cajaca wal kobol odosin,” aden.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 “Hina amen meula isec eu silail mecnu faninhigia odocobfi selimeg helagale. Hina dewen cunug oloqanih jana helowaindainnu hina dewen naha culimeg silail qee moum eu me.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Hina eben meula isec eu silail mecnu faninhigia odocobfi qeti helagale. Hina dewen cunug oloqanih jana helowaindainnu hina dewen naha culimeg silail qee moum eu me,” aden.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Jisas je haun maaden, “Wele age odi madoloig:
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Ijaqa maadigina, dana oso uqa aideg dana osoca qee leceb nijelesin euqa gauc dana caja sisi jelec cagumei caja culdina eu uqa aideg odudeceb aideg wal kobol odona. Eetanu? Uqa aideg dana oso ocob ale wal kobol odosina. Odocob dana oso uqa caja gemug culden eu ona uqaha dana caja sisi jelec cufalimei wal kobol odona,” aden.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Jisas je haun maaden, “Ageha age jajanagail je oso oin eu mamadegin odi doin, ‘Hina Tibud amegna ceteh oso odigen ec je cagoc oso madecemfi hina je cagoc eu cain dahin celeiaun. Hina Tibud amegna je madem eu cisdudu toodu odogale,’ madegina ec je nijia.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Ijaqa maadigina, Tibudca ceteh osoca amegna madigina odi cain bahic owain. Odocob sao eu Anutna bilec bahim. Eunu sao amegna madigina cain owain.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Odocob maha eu bahim Anut uqa jaih tatacan mudina. Eunu maha amegna madigina cain owain. Odocob Jerusalem eu King Ben uqana jobon. Eunu Jerusalem amegna madigina cain owain.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Hinaha hina gosin osol cas lec eu senenec ibuldocwe qee, odocob hina gosin osol senenec eu cas lec ibuldocwe qee. Eunu hina ija ilomina je tutuc madigina cain agaun.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Age sisiladecebil eu melefi age ‘Ese’ ec dih madeigale. Qeefi, age ‘Qee’ ec dih madeigale. Age je eu je oso tubdufeig Setenna je ec madoqagan,” aden.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Jisas je haun maaden, “Age je oso odi madoloig ec doin:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Ijaqa maadigina, qisol mec dana age, age dewenega me qee mudegina eundec age ameg me qee wadac cain adowain. Oso hina sihom oso naha qahecebfi hina naha ha ihacdogale.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Oso hinaca cetehnu tutuac cacadesi hinana siot cawalihecebfi hinana lotoc meca ha culitogale.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Oso uqaca nuecnu kilomita osol ihoc lecnu ninichecebfi hina kilomita leciscadoc belesiale.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Oso ninihecebfi eu ceteh utugale. Oso cesultagale hecebfi cain hibemdogaun, cesuldogale,” aden.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Jisas je haun maaden, “Age je oso odi madoloig ec doin, ‘Hina hina utuqain bilec eundecnu nalunuga magale. Hinana cad sagagadagale,’ oloig ec je odi doin.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 — ausente —
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 — ausente —
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 — ausente —
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Age Memega sao jobon bilia eu uqa odoc me ihoc lec bilina. Eunu ageha agena odoc me ihoc lec bileigale,” aden.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.