Mateus 4
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARA
1 Saen euna Seten uqa Jisas temdu figiannu Kis Gun uqa Jisas iwaldocob wadauna nuen.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Uqa deel 40 cahineg witicca sab qee jec bilen. Saen hedocob wen don.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Wen dodon temgec eu uqaca limei madon, “Hina Anut Melahfi meen i maadecem sab ibuldocob jaga,” don.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Euqa Jisas uqa Seten jejeg hewi madon, “Anutna jaqec je eu odi madena:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Odocob Seten uqa Jisas ehudimei jobon gunna ehi ti tempel qab tatacanna muden.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Mudimei madon, “Anutna jaqec je eu odi madena:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jisas Seten jejeg hewi madon, “Anutna jaqec je osoha madena:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Odocob Seten uqa haun Jisas ehudi aluh benna ehi ti muden. Mudimei mahamaha cul cunug agena tumutum cahulecca ihacdudu madon,
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 “Faga, hina amina gob cehi ijanu cuha fecemfi fagana eu cunug culihigen,” don.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Odocob Jisas Seten jejeg hewi madon, “Anutna jaqec je odi madena:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Odocob Seten uqa Jisas cuculdi nueceb ensel age hu Jisas cewel utoin.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Aria, Jisas uqa age Jon hewimeig gihacdoc jona mudein ec dumei uqa Galili hatu ono nuen.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Odimei uqa Nasaret culimei Kapaneam jobon nui bilen. Kapaneam jobon eu Galili wa gad cagocna isec nijina, eu Sebjulan sihulca Naftali sihulca agena hatu gadac nijina.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Je hahun madec dana, Aisaia, je oso wele maden eu ihoc ligiannu odi odon. Uqa odi jaqen:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “Sebjulan sihulca, Naftali sihulca, alena hatu eu
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 hatu euna dana cajaca age tuna biloloig
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Saen ina Jisas uqa dana cajaca je qasali maadi sanan mimei maaden, “Sao cul jobon eu age cemenega hona. Eunu agena silailnu tului falicdoigale,” aden.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Jisas uqa Galili wa gad cagocna cocobi dana oso waliagca fecialen, eu Saimon, age Pita egina, uqa waliag Andruca. Ale cimec ben wana hehelesin fen. Ge, age cul dool cedec dana.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Odocob Jisas maalen, “Hu tootecebil ija odalecemin ale dana cajaca cedadowasan,” alen.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Maaleceb mahuc bahic alena cimec ben cuculesi uqa toodu belesin.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Uqa nag bahic onoca limei dana oso waliagca fil fecialen, eu Jems, uqa Sebedi melah, uqa waliag Jonca. Ale memela, Sebedica, agena wagna bibileig cimec ben tatalec eu haun wewegi bilein. Odocob Jisas utaalen.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Mahuc bahic ale wag memelaca cuculadi limesi Jisas toodu belesin.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jisas uqa Galili hatu cunug cocobi nuen. Uqa Juda agena cuha jonana limei dana cajaca iwaladen. Odimei uqa sao cul jobonnu me je qasali maaden. Odimei uqa dana cajaca agena hag filfilca age dewenega laleg mein eundec filfilca me maden.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Age uqa hutannu je saec eu Siria hatu cunugna ihoc len. Odocob age dana cajaca hag gug filfil me qee maden eundecca, dain ben aden eundecca, buga me qee hewadein eundecca, dana caja titi hudec hagca age gaid dewenega qeleceb toni mahulegina eundecca, dana tefulunuga laleg mi cal mein eundecca cedadi Jisasca ahocobil Jisas uqa me maden.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Dana cajaca am ben age Galili hatunadecca, Dekapolis hatunadecca, Jerusalemdecca, Judia hatunadecca, Jodan Wa ono isec hatunadecca age toodu belein.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.