Mateus 28

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juda agena cuha deel hedocob cuhana deel osoldocna walag danigia oodon Maria Makdaladecca Maria osoca ale qalqal hatin fecnu belesin.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Odocob mim ben nen. Ge, Tibudna ensel oso sao jobondec nimei hu meen ben hatin jic cebec cufa qon eu olocdumei meen tatacan bilen.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Uqa ola eu amel faleecnu cinigwe. Uqana lotoc eu senenec bahic.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Odocob han dana age qalqal hatin cofdoin eu age uqanu cucuii qeqeli dana cal mec cinigwe ibuldoin.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Euqa ensel uqa caja maalen, “Jisas age na babalecna tuitu qocobil cal men eu walesina eu dugina. Eunu cain cucuiuwasin.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Uqa madenwe uqa odi ceseli cajeia. Uqa ene qee bilel. Humesi cudun nijen eu fowasan.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Fimesi mahuc ceseli limesi ale uqana malogom Jisas cal mecnadec ceseli cajeia ec maadesia. Uqa aquniadi nui Galili hatuna caligian. Ono age fecidoqagan. Fesia, eu ija maaliga,” alen.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Eunu ale cucuii ben bahic ceeli qalqal hatin mahuc cuculesi uqana malogom saadowasannu guguli belesin.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Odocobil Jisas uqa jicna gulucalimei maalen, “Feele,” alen. Ale uqa cemenug hu uqa jaih hewimesi gob cehi uqanu cuha fesin.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Odocobil Jisas maalen, “Cain cucuiuwasin. Ija cotiel age Galili hatuna beleiga ec maadesia. Age ono fecituqagan,” alen.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Caja ale ensel maalenwe bebelesin Jisasna qalqal hatin cofdu bilein han dana eundec leih age Jerusalem humeig ihanec dana benben je cunug saadein.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Age Juda agena matu cunug utaadecebil age cegulimeig je eunu togodoin. Age wawaga osol meceb age han dana meen qaig mati adimeig maadein,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 “Age dana cajaca cocobi maadeiga, ‘Ege us ninijuqun uqana malogom age humeig Jisas deweg ganac heje umeig ehi belein,’ je eu maadeiga.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Je eu gabman dana matu dufei uqa age me qee odadeiaunnu co cufa qoqan,” adein.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Odocobil han dana age meen qaig umeig ihanec dana benben age maadein odi maadi coboin. Je eu Juda dana ha gaid mamadi li qilaha mamadi cobogina.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Malogom 11-pela age cocobi Galili belein. Age aluh Jisas age wele euna loqagannu maaden euna lein.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Odocob euna Jisas fein. Age amegna gob cehimeig uqanu cuha fein. Euqa leih age cisdoc lecisca.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jisas uqa cemenega humei odi maaden, “Anut uqa ceteh cunug agena ilo miten. Uqa ceteteh cunug mahanaca sao jobonnaca cofadecnu gagadic odocha iten.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Eunu age mahamaha cunug beladimeig dana cajaca ijana malogom madeiga. Age Memige Anut ijanna, uqa Melah ijanna, Kis Gun ijanna wa joadeiga.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Age je ija maadolig eu cunug age adem cunug iwaladecebil toodu odoqagannu maadeiga. Dogina, ija dudu age gami deel cunugna biluquna qila ina leceb mahamaha bilec saen deel euna qee migian,” aden.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.