Mateus 28
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVI
1 Juda agena cuha deel hedocob cuhana deel osoldocna walag danigia oodon Maria Makdaladecca Maria osoca ale qalqal hatin fecnu belesin.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Odocob mim ben nen. Ge, Tibudna ensel oso sao jobondec nimei hu meen ben hatin jic cebec cufa qon eu olocdumei meen tatacan bilen.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Uqa ola eu amel faleecnu cinigwe. Uqana lotoc eu senenec bahic.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Odocob han dana age qalqal hatin cofdoin eu age uqanu cucuii qeqeli dana cal mec cinigwe ibuldoin.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Euqa ensel uqa caja maalen, “Jisas age na babalecna tuitu qocobil cal men eu walesina eu dugina. Eunu cain cucuiuwasin.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Uqa madenwe uqa odi ceseli cajeia. Uqa ene qee bilel. Humesi cudun nijen eu fowasan.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Fimesi mahuc ceseli limesi ale uqana malogom Jisas cal mecnadec ceseli cajeia ec maadesia. Uqa aquniadi nui Galili hatuna caligian. Ono age fecidoqagan. Fesia, eu ija maaliga,” alen.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Eunu ale cucuii ben bahic ceeli qalqal hatin mahuc cuculesi uqana malogom saadowasannu guguli belesin.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Odocobil Jisas uqa jicna gulucalimei maalen, “Feele,” alen. Ale uqa cemenug hu uqa jaih hewimesi gob cehi uqanu cuha fesin.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Odocobil Jisas maalen, “Cain cucuiuwasin. Ija cotiel age Galili hatuna beleiga ec maadesia. Age ono fecituqagan,” alen.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Caja ale ensel maalenwe bebelesin Jisasna qalqal hatin cofdu bilein han dana eundec leih age Jerusalem humeig ihanec dana benben je cunug saadein.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Age Juda agena matu cunug utaadecebil age cegulimeig je eunu togodoin. Age wawaga osol meceb age han dana meen qaig mati adimeig maadein,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “Age dana cajaca cocobi maadeiga, ‘Ege us ninijuqun uqana malogom age humeig Jisas deweg ganac heje umeig ehi belein,’ je eu maadeiga.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Je eu gabman dana matu dufei uqa age me qee odadeiaunnu co cufa qoqan,” adein.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Odocobil han dana age meen qaig umeig ihanec dana benben age maadein odi maadi coboin. Je eu Juda dana ha gaid mamadi li qilaha mamadi cobogina.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Malogom 11-pela age cocobi Galili belein. Age aluh Jisas age wele euna loqagannu maaden euna lein.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Odocob euna Jisas fein. Age amegna gob cehimeig uqanu cuha fein. Euqa leih age cisdoc lecisca.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jisas uqa cemenega humei odi maaden, “Anut uqa ceteh cunug agena ilo miten. Uqa ceteteh cunug mahanaca sao jobonnaca cofadecnu gagadic odocha iten.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Eunu age mahamaha cunug beladimeig dana cajaca ijana malogom madeiga. Age Memige Anut ijanna, uqa Melah ijanna, Kis Gun ijanna wa joadeiga.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Age je ija maadolig eu cunug age adem cunug iwaladecebil toodu odoqagannu maadeiga. Dogina, ija dudu age gami deel cunugna biluquna qila ina leceb mahamaha bilec saen deel euna qee migian,” aden.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.