Mateus 28

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Juda agena cuha deel hedocob cuhana deel osoldocna walag danigia oodon Maria Makdaladecca Maria osoca ale qalqal hatin fecnu belesin.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Odocob mim ben nen. Ge, Tibudna ensel oso sao jobondec nimei hu meen ben hatin jic cebec cufa qon eu olocdumei meen tatacan bilen.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Uqa ola eu amel faleecnu cinigwe. Uqana lotoc eu senenec bahic.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Odocob han dana age qalqal hatin cofdoin eu age uqanu cucuii qeqeli dana cal mec cinigwe ibuldoin.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Euqa ensel uqa caja maalen, “Jisas age na babalecna tuitu qocobil cal men eu walesina eu dugina. Eunu cain cucuiuwasin.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Uqa madenwe uqa odi ceseli cajeia. Uqa ene qee bilel. Humesi cudun nijen eu fowasan.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Fimesi mahuc ceseli limesi ale uqana malogom Jisas cal mecnadec ceseli cajeia ec maadesia. Uqa aquniadi nui Galili hatuna caligian. Ono age fecidoqagan. Fesia, eu ija maaliga,” alen.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Eunu ale cucuii ben bahic ceeli qalqal hatin mahuc cuculesi uqana malogom saadowasannu guguli belesin.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Odocobil Jisas uqa jicna gulucalimei maalen, “Feele,” alen. Ale uqa cemenug hu uqa jaih hewimesi gob cehi uqanu cuha fesin.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Odocobil Jisas maalen, “Cain cucuiuwasin. Ija cotiel age Galili hatuna beleiga ec maadesia. Age ono fecituqagan,” alen.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Caja ale ensel maalenwe bebelesin Jisasna qalqal hatin cofdu bilein han dana eundec leih age Jerusalem humeig ihanec dana benben je cunug saadein.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Age Juda agena matu cunug utaadecebil age cegulimeig je eunu togodoin. Age wawaga osol meceb age han dana meen qaig mati adimeig maadein,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “Age dana cajaca cocobi maadeiga, ‘Ege us ninijuqun uqana malogom age humeig Jisas deweg ganac heje umeig ehi belein,’ je eu maadeiga.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Je eu gabman dana matu dufei uqa age me qee odadeiaunnu co cufa qoqan,” adein.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Odocobil han dana age meen qaig umeig ihanec dana benben age maadein odi maadi coboin. Je eu Juda dana ha gaid mamadi li qilaha mamadi cobogina.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Malogom 11-pela age cocobi Galili belein. Age aluh Jisas age wele euna loqagannu maaden euna lein.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Odocob euna Jisas fein. Age amegna gob cehimeig uqanu cuha fein. Euqa leih age cisdoc lecisca.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jisas uqa cemenega humei odi maaden, “Anut uqa ceteh cunug agena ilo miten. Uqa ceteteh cunug mahanaca sao jobonnaca cofadecnu gagadic odocha iten.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Eunu age mahamaha cunug beladimeig dana cajaca ijana malogom madeiga. Age Memige Anut ijanna, uqa Melah ijanna, Kis Gun ijanna wa joadeiga.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Age je ija maadolig eu cunug age adem cunug iwaladecebil toodu odoqagannu maadeiga. Dogina, ija dudu age gami deel cunugna biluquna qila ina leceb mahamaha bilec saen deel euna qee migian,” aden.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.