Mateus 28
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB
1 Juda agena cuha deel hedocob cuhana deel osoldocna walag danigia oodon Maria Makdaladecca Maria osoca ale qalqal hatin fecnu belesin.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Odocob mim ben nen. Ge, Tibudna ensel oso sao jobondec nimei hu meen ben hatin jic cebec cufa qon eu olocdumei meen tatacan bilen.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Uqa ola eu amel faleecnu cinigwe. Uqana lotoc eu senenec bahic.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Odocob han dana age qalqal hatin cofdoin eu age uqanu cucuii qeqeli dana cal mec cinigwe ibuldoin.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Euqa ensel uqa caja maalen, “Jisas age na babalecna tuitu qocobil cal men eu walesina eu dugina. Eunu cain cucuiuwasin.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Uqa madenwe uqa odi ceseli cajeia. Uqa ene qee bilel. Humesi cudun nijen eu fowasan.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Fimesi mahuc ceseli limesi ale uqana malogom Jisas cal mecnadec ceseli cajeia ec maadesia. Uqa aquniadi nui Galili hatuna caligian. Ono age fecidoqagan. Fesia, eu ija maaliga,” alen.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Eunu ale cucuii ben bahic ceeli qalqal hatin mahuc cuculesi uqana malogom saadowasannu guguli belesin.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Odocobil Jisas uqa jicna gulucalimei maalen, “Feele,” alen. Ale uqa cemenug hu uqa jaih hewimesi gob cehi uqanu cuha fesin.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Odocobil Jisas maalen, “Cain cucuiuwasin. Ija cotiel age Galili hatuna beleiga ec maadesia. Age ono fecituqagan,” alen.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Caja ale ensel maalenwe bebelesin Jisasna qalqal hatin cofdu bilein han dana eundec leih age Jerusalem humeig ihanec dana benben je cunug saadein.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Age Juda agena matu cunug utaadecebil age cegulimeig je eunu togodoin. Age wawaga osol meceb age han dana meen qaig mati adimeig maadein,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “Age dana cajaca cocobi maadeiga, ‘Ege us ninijuqun uqana malogom age humeig Jisas deweg ganac heje umeig ehi belein,’ je eu maadeiga.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Je eu gabman dana matu dufei uqa age me qee odadeiaunnu co cufa qoqan,” adein.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Odocobil han dana age meen qaig umeig ihanec dana benben age maadein odi maadi coboin. Je eu Juda dana ha gaid mamadi li qilaha mamadi cobogina.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Malogom 11-pela age cocobi Galili belein. Age aluh Jisas age wele euna loqagannu maaden euna lein.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Odocob euna Jisas fein. Age amegna gob cehimeig uqanu cuha fein. Euqa leih age cisdoc lecisca.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jisas uqa cemenega humei odi maaden, “Anut uqa ceteh cunug agena ilo miten. Uqa ceteteh cunug mahanaca sao jobonnaca cofadecnu gagadic odocha iten.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Eunu age mahamaha cunug beladimeig dana cajaca ijana malogom madeiga. Age Memige Anut ijanna, uqa Melah ijanna, Kis Gun ijanna wa joadeiga.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Age je ija maadolig eu cunug age adem cunug iwaladecebil toodu odoqagannu maadeiga. Dogina, ija dudu age gami deel cunugna biluquna qila ina leceb mahamaha bilec saen deel euna qee migian,” aden.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.