Mateus 28

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Juda agena cuha deel hedocob cuhana deel osoldocna walag danigia oodon Maria Makdaladecca Maria osoca ale qalqal hatin fecnu belesin.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Odocob mim ben nen. Ge, Tibudna ensel oso sao jobondec nimei hu meen ben hatin jic cebec cufa qon eu olocdumei meen tatacan bilen.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Uqa ola eu amel faleecnu cinigwe. Uqana lotoc eu senenec bahic.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Odocob han dana age qalqal hatin cofdoin eu age uqanu cucuii qeqeli dana cal mec cinigwe ibuldoin.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Euqa ensel uqa caja maalen, “Jisas age na babalecna tuitu qocobil cal men eu walesina eu dugina. Eunu cain cucuiuwasin.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Uqa madenwe uqa odi ceseli cajeia. Uqa ene qee bilel. Humesi cudun nijen eu fowasan.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Fimesi mahuc ceseli limesi ale uqana malogom Jisas cal mecnadec ceseli cajeia ec maadesia. Uqa aquniadi nui Galili hatuna caligian. Ono age fecidoqagan. Fesia, eu ija maaliga,” alen.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Eunu ale cucuii ben bahic ceeli qalqal hatin mahuc cuculesi uqana malogom saadowasannu guguli belesin.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Odocobil Jisas uqa jicna gulucalimei maalen, “Feele,” alen. Ale uqa cemenug hu uqa jaih hewimesi gob cehi uqanu cuha fesin.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Odocobil Jisas maalen, “Cain cucuiuwasin. Ija cotiel age Galili hatuna beleiga ec maadesia. Age ono fecituqagan,” alen.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Caja ale ensel maalenwe bebelesin Jisasna qalqal hatin cofdu bilein han dana eundec leih age Jerusalem humeig ihanec dana benben je cunug saadein.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Age Juda agena matu cunug utaadecebil age cegulimeig je eunu togodoin. Age wawaga osol meceb age han dana meen qaig mati adimeig maadein,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “Age dana cajaca cocobi maadeiga, ‘Ege us ninijuqun uqana malogom age humeig Jisas deweg ganac heje umeig ehi belein,’ je eu maadeiga.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Je eu gabman dana matu dufei uqa age me qee odadeiaunnu co cufa qoqan,” adein.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Odocobil han dana age meen qaig umeig ihanec dana benben age maadein odi maadi coboin. Je eu Juda dana ha gaid mamadi li qilaha mamadi cobogina.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Malogom 11-pela age cocobi Galili belein. Age aluh Jisas age wele euna loqagannu maaden euna lein.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Odocob euna Jisas fein. Age amegna gob cehimeig uqanu cuha fein. Euqa leih age cisdoc lecisca.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jisas uqa cemenega humei odi maaden, “Anut uqa ceteh cunug agena ilo miten. Uqa ceteteh cunug mahanaca sao jobonnaca cofadecnu gagadic odocha iten.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Eunu age mahamaha cunug beladimeig dana cajaca ijana malogom madeiga. Age Memige Anut ijanna, uqa Melah ijanna, Kis Gun ijanna wa joadeiga.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Age je ija maadolig eu cunug age adem cunug iwaladecebil toodu odoqagannu maadeiga. Dogina, ija dudu age gami deel cunugna biluquna qila ina leceb mahamaha bilec saen deel euna qee migian,” aden.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.