Mateus 24
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NVT
1 Jisas uqa tempel culimei nunuen uqana malogom uqaca humeig age tempel uqa galeca kobolkobolca cehein taweia eu ihacdocnu odoin.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Euqa uqa maaden, “Qila age eu cunug fegina. Ija mele maadigina, meen gel ulugedocob meen oso meen oso tatacanna cilehdoc qee biliaun. Cunug wagalecebil mahana tonoqagan,” aden.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisas uqa hibna Oliw Aluhna bibilen uqana malogom cuhanuc uqaca limeig sisildu madoin, “Aadeb eu odi odigian? ec magaga doqa. Cel gaga odocob fimeb hinana ceseli hoc saen cali hona doqan? Adi odocob fimeb mahamaha bilec saen hedugia odona ec doqan?” doin.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 — ausente —
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Age han cadegina ec eunuca han hugian ec eunuca je hutan doqagan. Batut feigale. Ceteh eu cunug odigian. Eunu cain filicituwain. Euqa qee migian ec madecnu qee nijel. Eu cit qoc qee.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ge, dana hatuhatu age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Odocobil dana sihulsihul age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Sabnu cahel bilec saen ha hugian, mim ha maha filfilna nigian.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Eu odoc cunugqa caja mel basecnu dain donawe odi himec sanan migian,” aden.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Odi odocob age dewenega tudocnu dana ebenegana madecebil eu age aqecebil cal moqagan. Mahamaha cunug agenu age ija ijani hewegina eunu age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Odi odocobil mati age ijanu wawaga meleec eundec wawaga lecisca meceb age ob meceb ob meceb i cobimeig sagagdocobsagagdocobi biluqagan.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Uhulec je hahun madec dana matica ha camas mimeig age dana cajaca mati faninadi jic ceja qocna loqagannu dado madoqagan.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Saen euna Anutna loo je toodu tutuc madec tonigian. Dana age loo je cilehdudu casisic odadec fulusdocob nalug mec eu dana mati wawagana daigian.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Euqa oso uqa waug gagadic mumudi hib cit qoc gadacna caligian eundec Anut cahahaadigian.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Anutna culnu me je eu mahamaha cunug qasali maadecebil ihoc lili ninijeb dana cajaca cunug dodobil hib cit qoc deel cali hugian,” aden.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Jisas je haun maaden, “Age
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 “Saen euna age ceteh eu fimeig dana cajaca age Judia hatuna bilegina age busali aluhnana toboqagan.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Oso jo ohis tatacan bilecnu cudunna bilina uqa tonimei uqana edud cedi jo dunuh lecnu cain cisdoiaun.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Oso cabina bilina eu uqa uqana lotoc cecelac cedecnu jobon cain hoiaun.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Saen euna caja waugca coboc, caja mel sim su adegina eundec walocca bahic biluqagan!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Busalec deel eu duan saenca cuha deelca cali hoiaunnu Anut inondoigale.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ge, saen euna culumen ben bahic hugian. Gug qoc saen maha ifanennadec hocob qila wele culumen eu odi oso qee calel. Hibna ha culumen eu odi oso haun qee caleiaun.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Anut saen i gohic qee mudoubmi dana cajaca cunug age fadaloub. Euqa dana cajaca Anut nesili ceden bilegina agenu saen eu gohic migian,” aden.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 — ausente —
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 — ausente —
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Feiga, ceteh qee hoc ninijen ija ceteh eu hugiannu wele maadiga.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 — ausente —
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 — ausente —
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Dana cal mec deweg ganac huluec oso ninijen man fululec benben cababac cinigwe age euna ceguluqagan,” aden.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Jisas je haun maaden, “Feiga, saen euna culumen ben eu hedocob
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “Odocob Dana Melah uqana camas mec gaga saona camas migian. Odocob dana sihunugail cunug mahana bilegina age qada qaqaji biluqagan. Age Dana Melah gagadic odocca kobolkobol benca sao taenna neneb foqagan.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Uqa uqana ensel taul ben fuldocca suladeceb age belimeig uqana nesili cedec bilegina eu cunug cedoqagan. Age cam tobi becnadec cedadi ehadi li cam toni nocnadec ha ehadi ahu gabandoqagan,” aden.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Jisas je haun maaden, “Age na dan uqana odocnu cisdoigale. Uqa haun majocob age wa hoc saen qila sanan mena egina.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Odiwe ha age ceteh eu cunug oodob fimeig Dana Melah hugiannu taun gel jic cebecna taweia eigale.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ija mele maadigina, sihul i qila bilegina ceteh qee cali hoc ninijeb qee qee meiaun.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Saoca mahaca qee migian euqa ijana je qee qee meiaun,” aden.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Jisas je haun maaden, “Ceteh eu cali hugiannu deelca auaca oso qee dona. Ensel sao jobon ono ha qee dogina. Dana Melahha qee dona. Memige Anut himec dona.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Noa bilen saenna dana cajaca bileinwe Dana Melahna hoc saenna odi ha biluqagan.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Wa sil ben qee cajec age sab ji wain ji bibilegin dana caja ocobocobi bibilegin leceb Noa wag benna tobec deelna odi odoin, ageqa qee doloin.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Odocob wa sil ben cajimei dana cajaca cunug fadaladen. Eu odiwe dana cajaca ageha odi oodobil Dana Melah uqana deelna hugian.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Odocob saen euna dana lecis cabina biluwasan. Oso ehudi beloqagan, oso eu tacewudoqagan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Caja lecis ale wit meenna ibuldudu biluwasan. Oso ehudi beloqagan, oso tacewudoqagan.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Age agena Tibud aadeb hugian eu age qee dogina. Eunu amaga cebac bileigale!
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Euqa ceteh i doiga. Dana jo gug uqa heje dana aadeb hu ijana ceteteh heje ugian eu doialumi uqa us qee nijoub, cebac bibili cagucagdoub. Odimei uqa heje dana culdocob uqana jo qeih qatanimei dunuh qee loub.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Age Dana Melah uqa qila hugian qee ec saen euna mele hugian. Eunu age saciadoc susumudi bileigale,” aden.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Jisas je haun maaden, “Cel cabi dana uqa doc meca uqana cabi cofdu cuhadona? Eu oso uqa uqana meca uqana jo cofdoc muden. Uqa cabi dana cunug cofadigian. Agena sab saennana adigian.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Cabi dana eu saen uqana meca jobon ceseli humei odi oodob fecidumei uqa ben bahic ceeligian!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ija mele maadigina, uqana meca uqana ceteh cunug cofdugiannu ebenna migian.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Euqa cabi dana me qee eu uqadodoc madimei, ‘Ijana meca uqana hocnu deel cecelac nijia,’ imei
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 cabi dana hijagul eu uqa aqecnu sanan mimei dana eu cedeceb osoben sab jiji wain jiji dalul aqeceb cocobil
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 meca eu hibna deel osona hugian. Eu saen cabi dana uqa hugiannu qee cisdoc saen euna hugian ec qee doc ninijeb hugian.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Uqana meca eu odi fimei qeti susul faligiannu ihoc bahic. Odimei cudun dana Anutnu wawaga qee meleec bileginana cabi dana me qee euna mudigian. Ono age qada qaqaji maimaga kicodudu biluqagan,” aden.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.