Mateus 24

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas uqa tempel culimei nunuen uqana malogom uqaca humeig age tempel uqa galeca kobolkobolca cehein taweia eu ihacdocnu odoin.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Euqa uqa maaden, “Qila age eu cunug fegina. Ija mele maadigina, meen gel ulugedocob meen oso meen oso tatacanna cilehdoc qee biliaun. Cunug wagalecebil mahana tonoqagan,” aden.
2 Então ele disse:
3 Jisas uqa hibna Oliw Aluhna bibilen uqana malogom cuhanuc uqaca limeig sisildu madoin, “Aadeb eu odi odigian? ec magaga doqa. Cel gaga odocob fimeb hinana ceseli hoc saen cali hona doqan? Adi odocob fimeb mahamaha bilec saen hedugia odona ec doqan?” doin.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 — ausente —
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Age han cadegina ec eunuca han hugian ec eunuca je hutan doqagan. Batut feigale. Ceteh eu cunug odigian. Eunu cain filicituwain. Euqa qee migian ec madecnu qee nijel. Eu cit qoc qee.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ge, dana hatuhatu age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Odocobil dana sihulsihul age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Sabnu cahel bilec saen ha hugian, mim ha maha filfilna nigian.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Eu odoc cunugqa caja mel basecnu dain donawe odi himec sanan migian,” aden.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Odi odocob age dewenega tudocnu dana ebenegana madecebil eu age aqecebil cal moqagan. Mahamaha cunug agenu age ija ijani hewegina eunu age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Odi odocobil mati age ijanu wawaga meleec eundec wawaga lecisca meceb age ob meceb ob meceb i cobimeig sagagdocobsagagdocobi biluqagan.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Uhulec je hahun madec dana matica ha camas mimeig age dana cajaca mati faninadi jic ceja qocna loqagannu dado madoqagan.
11 Então muitos falsos
12 Saen euna Anutna loo je toodu tutuc madec tonigian. Dana age loo je cilehdudu casisic odadec fulusdocob nalug mec eu dana mati wawagana daigian.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Euqa oso uqa waug gagadic mumudi hib cit qoc gadacna caligian eundec Anut cahahaadigian.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Anutna culnu me je eu mahamaha cunug qasali maadecebil ihoc lili ninijeb dana cajaca cunug dodobil hib cit qoc deel cali hugian,” aden.
14 E a boa notícia sobre o
15 Jisas je haun maaden, “Age
15 E Jesus continuou:
16 “Saen euna age ceteh eu fimeig dana cajaca age Judia hatuna bilegina age busali aluhnana toboqagan.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Oso jo ohis tatacan bilecnu cudunna bilina uqa tonimei uqana edud cedi jo dunuh lecnu cain cisdoiaun.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Oso cabina bilina eu uqa uqana lotoc cecelac cedecnu jobon cain hoiaun.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Saen euna caja waugca coboc, caja mel sim su adegina eundec walocca bahic biluqagan!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Busalec deel eu duan saenca cuha deelca cali hoiaunnu Anut inondoigale.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ge, saen euna culumen ben bahic hugian. Gug qoc saen maha ifanennadec hocob qila wele culumen eu odi oso qee calel. Hibna ha culumen eu odi oso haun qee caleiaun.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Anut saen i gohic qee mudoubmi dana cajaca cunug age fadaloub. Euqa dana cajaca Anut nesili ceden bilegina agenu saen eu gohic migian,” aden.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 — ausente —
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 — ausente —
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Feiga, ceteh qee hoc ninijen ija ceteh eu hugiannu wele maadiga.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 — ausente —
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 — ausente —
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Dana cal mec deweg ganac huluec oso ninijen man fululec benben cababac cinigwe age euna ceguluqagan,” aden.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Jisas je haun maaden, “Feiga, saen euna culumen ben eu hedocob
29 Jesus disse:
30 “Odocob Dana Melah uqana camas mec gaga saona camas migian. Odocob dana sihunugail cunug mahana bilegina age qada qaqaji biluqagan. Age Dana Melah gagadic odocca kobolkobol benca sao taenna neneb foqagan.
30 Então o sinal do
31 Uqa uqana ensel taul ben fuldocca suladeceb age belimeig uqana nesili cedec bilegina eu cunug cedoqagan. Age cam tobi becnadec cedadi ehadi li cam toni nocnadec ha ehadi ahu gabandoqagan,” aden.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Jisas je haun maaden, “Age na dan uqana odocnu cisdoigale. Uqa haun majocob age wa hoc saen qila sanan mena egina.
32 Jesus disse ainda:
33 Odiwe ha age ceteh eu cunug oodob fimeig Dana Melah hugiannu taun gel jic cebecna taweia eigale.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ija mele maadigina, sihul i qila bilegina ceteh qee cali hoc ninijeb qee qee meiaun.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Saoca mahaca qee migian euqa ijana je qee qee meiaun,” aden.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Jisas je haun maaden, “Ceteh eu cali hugiannu deelca auaca oso qee dona. Ensel sao jobon ono ha qee dogina. Dana Melahha qee dona. Memige Anut himec dona.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Noa bilen saenna dana cajaca bileinwe Dana Melahna hoc saenna odi ha biluqagan.
37 A vinda do
38 Wa sil ben qee cajec age sab ji wain ji bibilegin dana caja ocobocobi bibilegin leceb Noa wag benna tobec deelna odi odoin, ageqa qee doloin.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Odocob wa sil ben cajimei dana cajaca cunug fadaladen. Eu odiwe dana cajaca ageha odi oodobil Dana Melah uqana deelna hugian.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Odocob saen euna dana lecis cabina biluwasan. Oso ehudi beloqagan, oso eu tacewudoqagan.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Caja lecis ale wit meenna ibuldudu biluwasan. Oso ehudi beloqagan, oso tacewudoqagan.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Age agena Tibud aadeb hugian eu age qee dogina. Eunu amaga cebac bileigale!
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Euqa ceteh i doiga. Dana jo gug uqa heje dana aadeb hu ijana ceteteh heje ugian eu doialumi uqa us qee nijoub, cebac bibili cagucagdoub. Odimei uqa heje dana culdocob uqana jo qeih qatanimei dunuh qee loub.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Age Dana Melah uqa qila hugian qee ec saen euna mele hugian. Eunu age saciadoc susumudi bileigale,” aden.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Jisas je haun maaden, “Cel cabi dana uqa doc meca uqana cabi cofdu cuhadona? Eu oso uqa uqana meca uqana jo cofdoc muden. Uqa cabi dana cunug cofadigian. Agena sab saennana adigian.
45 Jesus disse ainda:
46 Cabi dana eu saen uqana meca jobon ceseli humei odi oodob fecidumei uqa ben bahic ceeligian!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ija mele maadigina, uqana meca uqana ceteh cunug cofdugiannu ebenna migian.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Euqa cabi dana me qee eu uqadodoc madimei, ‘Ijana meca uqana hocnu deel cecelac nijia,’ imei
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 cabi dana hijagul eu uqa aqecnu sanan mimei dana eu cedeceb osoben sab jiji wain jiji dalul aqeceb cocobil
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 meca eu hibna deel osona hugian. Eu saen cabi dana uqa hugiannu qee cisdoc saen euna hugian ec qee doc ninijeb hugian.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Uqana meca eu odi fimei qeti susul faligiannu ihoc bahic. Odimei cudun dana Anutnu wawaga qee meleec bileginana cabi dana me qee euna mudigian. Ono age qada qaqaji maimaga kicodudu biluqagan,” aden.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.