Mateus 24

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas uqa tempel culimei nunuen uqana malogom uqaca humeig age tempel uqa galeca kobolkobolca cehein taweia eu ihacdocnu odoin.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Euqa uqa maaden, “Qila age eu cunug fegina. Ija mele maadigina, meen gel ulugedocob meen oso meen oso tatacanna cilehdoc qee biliaun. Cunug wagalecebil mahana tonoqagan,” aden.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisas uqa hibna Oliw Aluhna bibilen uqana malogom cuhanuc uqaca limeig sisildu madoin, “Aadeb eu odi odigian? ec magaga doqa. Cel gaga odocob fimeb hinana ceseli hoc saen cali hona doqan? Adi odocob fimeb mahamaha bilec saen hedugia odona ec doqan?” doin.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 — ausente —
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Age han cadegina ec eunuca han hugian ec eunuca je hutan doqagan. Batut feigale. Ceteh eu cunug odigian. Eunu cain filicituwain. Euqa qee migian ec madecnu qee nijel. Eu cit qoc qee.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ge, dana hatuhatu age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Odocobil dana sihulsihul age cajimeig cilehdocobcilehdocoboqagan. Sabnu cahel bilec saen ha hugian, mim ha maha filfilna nigian.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Eu odoc cunugqa caja mel basecnu dain donawe odi himec sanan migian,” aden.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Odi odocob age dewenega tudocnu dana ebenegana madecebil eu age aqecebil cal moqagan. Mahamaha cunug agenu age ija ijani hewegina eunu age agenu gemanaga beceb sagagadoqagan.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Odi odocobil mati age ijanu wawaga meleec eundec wawaga lecisca meceb age ob meceb ob meceb i cobimeig sagagdocobsagagdocobi biluqagan.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Uhulec je hahun madec dana matica ha camas mimeig age dana cajaca mati faninadi jic ceja qocna loqagannu dado madoqagan.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Saen euna Anutna loo je toodu tutuc madec tonigian. Dana age loo je cilehdudu casisic odadec fulusdocob nalug mec eu dana mati wawagana daigian.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Euqa oso uqa waug gagadic mumudi hib cit qoc gadacna caligian eundec Anut cahahaadigian.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Anutna culnu me je eu mahamaha cunug qasali maadecebil ihoc lili ninijeb dana cajaca cunug dodobil hib cit qoc deel cali hugian,” aden.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jisas je haun maaden, “Age
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 “Saen euna age ceteh eu fimeig dana cajaca age Judia hatuna bilegina age busali aluhnana toboqagan.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Oso jo ohis tatacan bilecnu cudunna bilina uqa tonimei uqana edud cedi jo dunuh lecnu cain cisdoiaun.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Oso cabina bilina eu uqa uqana lotoc cecelac cedecnu jobon cain hoiaun.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Saen euna caja waugca coboc, caja mel sim su adegina eundec walocca bahic biluqagan!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Busalec deel eu duan saenca cuha deelca cali hoiaunnu Anut inondoigale.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ge, saen euna culumen ben bahic hugian. Gug qoc saen maha ifanennadec hocob qila wele culumen eu odi oso qee calel. Hibna ha culumen eu odi oso haun qee caleiaun.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Anut saen i gohic qee mudoubmi dana cajaca cunug age fadaloub. Euqa dana cajaca Anut nesili ceden bilegina agenu saen eu gohic migian,” aden.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 — ausente —
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 — ausente —
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Feiga, ceteh qee hoc ninijen ija ceteh eu hugiannu wele maadiga.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 — ausente —
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 — ausente —
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 “Dana cal mec deweg ganac huluec oso ninijen man fululec benben cababac cinigwe age euna ceguluqagan,” aden.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jisas je haun maaden, “Feiga, saen euna culumen ben eu hedocob
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Odocob Dana Melah uqana camas mec gaga saona camas migian. Odocob dana sihunugail cunug mahana bilegina age qada qaqaji biluqagan. Age Dana Melah gagadic odocca kobolkobol benca sao taenna neneb foqagan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Uqa uqana ensel taul ben fuldocca suladeceb age belimeig uqana nesili cedec bilegina eu cunug cedoqagan. Age cam tobi becnadec cedadi ehadi li cam toni nocnadec ha ehadi ahu gabandoqagan,” aden.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Jisas je haun maaden, “Age na dan uqana odocnu cisdoigale. Uqa haun majocob age wa hoc saen qila sanan mena egina.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Odiwe ha age ceteh eu cunug oodob fimeig Dana Melah hugiannu taun gel jic cebecna taweia eigale.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Ija mele maadigina, sihul i qila bilegina ceteh qee cali hoc ninijeb qee qee meiaun.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Saoca mahaca qee migian euqa ijana je qee qee meiaun,” aden.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Jisas je haun maaden, “Ceteh eu cali hugiannu deelca auaca oso qee dona. Ensel sao jobon ono ha qee dogina. Dana Melahha qee dona. Memige Anut himec dona.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Noa bilen saenna dana cajaca bileinwe Dana Melahna hoc saenna odi ha biluqagan.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Wa sil ben qee cajec age sab ji wain ji bibilegin dana caja ocobocobi bibilegin leceb Noa wag benna tobec deelna odi odoin, ageqa qee doloin.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Odocob wa sil ben cajimei dana cajaca cunug fadaladen. Eu odiwe dana cajaca ageha odi oodobil Dana Melah uqana deelna hugian.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Odocob saen euna dana lecis cabina biluwasan. Oso ehudi beloqagan, oso eu tacewudoqagan.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Caja lecis ale wit meenna ibuldudu biluwasan. Oso ehudi beloqagan, oso tacewudoqagan.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Age agena Tibud aadeb hugian eu age qee dogina. Eunu amaga cebac bileigale!
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Euqa ceteh i doiga. Dana jo gug uqa heje dana aadeb hu ijana ceteteh heje ugian eu doialumi uqa us qee nijoub, cebac bibili cagucagdoub. Odimei uqa heje dana culdocob uqana jo qeih qatanimei dunuh qee loub.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Age Dana Melah uqa qila hugian qee ec saen euna mele hugian. Eunu age saciadoc susumudi bileigale,” aden.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Jisas je haun maaden, “Cel cabi dana uqa doc meca uqana cabi cofdu cuhadona? Eu oso uqa uqana meca uqana jo cofdoc muden. Uqa cabi dana cunug cofadigian. Agena sab saennana adigian.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Cabi dana eu saen uqana meca jobon ceseli humei odi oodob fecidumei uqa ben bahic ceeligian!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ija mele maadigina, uqana meca uqana ceteh cunug cofdugiannu ebenna migian.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Euqa cabi dana me qee eu uqadodoc madimei, ‘Ijana meca uqana hocnu deel cecelac nijia,’ imei
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 cabi dana hijagul eu uqa aqecnu sanan mimei dana eu cedeceb osoben sab jiji wain jiji dalul aqeceb cocobil
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 meca eu hibna deel osona hugian. Eu saen cabi dana uqa hugiannu qee cisdoc saen euna hugian ec qee doc ninijeb hugian.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Uqana meca eu odi fimei qeti susul faligiannu ihoc bahic. Odimei cudun dana Anutnu wawaga qee meleec bileginana cabi dana me qee euna mudigian. Ono age qada qaqaji maimaga kicodudu biluqagan,” aden.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.