Mateus 23

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odocob Jisas uqa dana cajaca uqana malogomca Farisinu je odi maaden,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Loo je iwaladecca Farisica age Mosesna cabi cudun wele oin. Eunu Moses loo je iwaladenwe age odi loo je iwaladegina.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Eunu age odocnu je maadegina eu cunug toodu odoigale. Euqa agena odoc toodu cain odowain. Ge, age dana cajaca je maadegina euqa age madeginawe agedodoc qee toodu odogina.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Age ceteh culumen bahic sogimeig dana gahidoqagannu qatomogana megina. Euqa sogec eu agedodoc nag bahic hewi fecnu culegina.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Age ceteh odogina eu cunug egena odoc eu dana foqagan imeig odogina. Ge, agena sai euna Anutna je jaqein age ilomoga domonnaca ebeneganaca taqegina eu bagalan mudegina. Agena lotoc sucunna gos cecelacca mudegina.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Age sab ben jecnu age dana ijanagaca agena bilecna bilecnu gawegina. Agena cuha jona cuha cegulecnu cofadec agena bilecna bilecnu gawegina.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Dana age fajec cegulec cudunna age lalan mamadi tabacunadecebil gale adena. Dana age Farisi maadi madegina, ‘Meca,’ adecebil gale adena,” aden.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Ageqa dana ege ‘Meca,’ goqagan ec cain owain. Agena Iwaladec osol bilina, ageha cotigcotig bilegina.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Age Memega osol bilina, eu uqa sao jobon bilina. Eunu age dana oso mahana bilina ‘Memige,’ cain dowain.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Agena Ben osol bilina, eu Anutna Krais. Eunu dana age, age ‘Ben,’ geiga ec euha cain owain.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Oso age gemona ben bilina eu uqa age cunug cewel uadec biligian.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Oso uqa culai ijanel lalan mumudi bilina euqa Anut uqa dana eu cilehdugian. Oso uqadodoc jogoi waug lal qocca bilina eu Anut uqa dana eu culaug u lalan mumudeb biligian,” aden.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “O loo je iwaladecca Farisica, age dana osol Juda kobolnu falicdugia iwaldocnu mahana jic cecelacca cobogina wagna ha cobogina. Dana eu Juda kobol ocob age uqa oloqanih jana bilec dana bahic mudegina. Uqa oloqanih jana bilecnu age wooladena. Eunu age me hihili coboc dana! Age walocca!” aden.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Age dado madec qa amaga galuc mecca, age walocca! Age odi madegina, ‘Dana oso uqa tempelna mele ohis ena eu ceteh gauc. Euqa dana oso uqa tempelna gold bibilenna madena eu uqa mele ohis ena, cois uqa maden odi odigian,’ egina.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Age gad amaga galuc mec, cel ceteh eu Anut amegna matu? Age madegina, gold eu matufo, qee tempel eu matufo? Age dogina, gold eu tempelna bilina eunu tempel eu gold odudeceb gold eu Anutnu qagu bilina. Eunu tempel eu gold wooldona.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Odocob age je madegina, ‘Dana oso uqa ihanec cabal ijanna mele ohis ena eu ceteh gauc. Euqa uqa ihanec ceteh cabalna bibilen euna mele ohis ena, cois uqa maden odi odigian,’ egina.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Age amaga galuc mec, cel ceteh eu Anut amegna matu? Age madegina, ihanec ceteh cabalna bilina eu matufo, qee ihanec cabal eu matufo? Age dogina, ihanec ceteh eu ihanec cabalna bilina eunu ihanec cabal eu ihanec ceteh odudeceb ihanec ceteh eu Anutnu qagu bilina. Eunu ihanec cabal eu ihanec ceteh wooldona.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Eunu dana uqa ihanec cabalna mele ohis ena eu uqa ihanec cabalnaca ihanec ceteh cunug cabalna bilina eunaca mele ohis ena.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Odocob dana uqa tempelna mele ohis ena eu uqa tempelnaca Anut uqa tempelna bilina eunaca mele ohis ena.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Odocob dana uqa sao jobonna mele ohis ena eu uqa Anutna cabal bilecnaca Anut uqa uqana cabal bilecna bilina eunaca mele ohis ena,” aden.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 — ausente —
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 — ausente —
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “O loo je iwaladec Farisica, age agena gabinca bohca hibo eu gaid wasacudegina euqa age wawaga dunuhna heje oc kobolca ija didih ecca nijia. Eunu age me hihili coboc dana! Age walocca!
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Hina Farisi, amen galuc mecca. Casac hina gabinca bohca waug dunuh wasacudagale. Odocom hibo nijia euha soidoc migian,” aden.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 — ausente —
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 — ausente —
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 — ausente —
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Eunu jajanagail age silail gumna o danecebil gemona tawen eu age o danecebil am bena.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Age man sononec me qee, age man sononec nag! Anut gesiladeceb eu adi oloqanih jana nuecnu cagasoqagan?” aden.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 — ausente —
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 — ausente —
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ija mele maadigina, aqecebil cal mein eu uqana ameg me qee oc cunug dana caja qila bilegina i dewenegana hugian,” aden.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jisas je haun maden, “O Jerusalem, Jerusalem, Anut uqa uqana je hahun madec dana ageca suladeceb lein. Euqa age meenna aqecebil cal mein. Ija saen mati bahic mala anag uqana nag hojonna jahuladigen imei utaadenawe agena dana cajaca gabanadimig ahutecnu gale tena, euqa age ijaca hocnu culein.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 — ausente —
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 — ausente —
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.