Mateus 23
BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs NAA
1 Odocob Jisas uqa dana cajaca uqana malogomca Farisinu je odi maaden,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Loo je iwaladecca Farisica age Mosesna cabi cudun wele oin. Eunu Moses loo je iwaladenwe age odi loo je iwaladegina.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Eunu age odocnu je maadegina eu cunug toodu odoigale. Euqa agena odoc toodu cain odowain. Ge, age dana cajaca je maadegina euqa age madeginawe agedodoc qee toodu odogina.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Age ceteh culumen bahic sogimeig dana gahidoqagannu qatomogana megina. Euqa sogec eu agedodoc nag bahic hewi fecnu culegina.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Age ceteh odogina eu cunug egena odoc eu dana foqagan imeig odogina. Ge, agena sai euna Anutna je jaqein age ilomoga domonnaca ebeneganaca taqegina eu bagalan mudegina. Agena lotoc sucunna gos cecelacca mudegina.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Age sab ben jecnu age dana ijanagaca agena bilecna bilecnu gawegina. Agena cuha jona cuha cegulecnu cofadec agena bilecna bilecnu gawegina.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Dana age fajec cegulec cudunna age lalan mamadi tabacunadecebil gale adena. Dana age Farisi maadi madegina, ‘Meca,’ adecebil gale adena,” aden.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Ageqa dana ege ‘Meca,’ goqagan ec cain owain. Agena Iwaladec osol bilina, ageha cotigcotig bilegina.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Age Memega osol bilina, eu uqa sao jobon bilina. Eunu age dana oso mahana bilina ‘Memige,’ cain dowain.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Agena Ben osol bilina, eu Anutna Krais. Eunu dana age, age ‘Ben,’ geiga ec euha cain owain.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Oso age gemona ben bilina eu uqa age cunug cewel uadec biligian.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Oso uqa culai ijanel lalan mumudi bilina euqa Anut uqa dana eu cilehdugian. Oso uqadodoc jogoi waug lal qocca bilina eu Anut uqa dana eu culaug u lalan mumudeb biligian,” aden.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “O loo je iwaladecca Farisica, age dana osol Juda kobolnu falicdugia iwaldocnu mahana jic cecelacca cobogina wagna ha cobogina. Dana eu Juda kobol ocob age uqa oloqanih jana bilec dana bahic mudegina. Uqa oloqanih jana bilecnu age wooladena. Eunu age me hihili coboc dana! Age walocca!” aden.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Age dado madec qa amaga galuc mecca, age walocca! Age odi madegina, ‘Dana oso uqa tempelna mele ohis ena eu ceteh gauc. Euqa dana oso uqa tempelna gold bibilenna madena eu uqa mele ohis ena, cois uqa maden odi odigian,’ egina.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Age gad amaga galuc mec, cel ceteh eu Anut amegna matu? Age madegina, gold eu matufo, qee tempel eu matufo? Age dogina, gold eu tempelna bilina eunu tempel eu gold odudeceb gold eu Anutnu qagu bilina. Eunu tempel eu gold wooldona.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Odocob age je madegina, ‘Dana oso uqa ihanec cabal ijanna mele ohis ena eu ceteh gauc. Euqa uqa ihanec ceteh cabalna bibilen euna mele ohis ena, cois uqa maden odi odigian,’ egina.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Age amaga galuc mec, cel ceteh eu Anut amegna matu? Age madegina, ihanec ceteh cabalna bilina eu matufo, qee ihanec cabal eu matufo? Age dogina, ihanec ceteh eu ihanec cabalna bilina eunu ihanec cabal eu ihanec ceteh odudeceb ihanec ceteh eu Anutnu qagu bilina. Eunu ihanec cabal eu ihanec ceteh wooldona.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Eunu dana uqa ihanec cabalna mele ohis ena eu uqa ihanec cabalnaca ihanec ceteh cunug cabalna bilina eunaca mele ohis ena.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Odocob dana uqa tempelna mele ohis ena eu uqa tempelnaca Anut uqa tempelna bilina eunaca mele ohis ena.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Odocob dana uqa sao jobonna mele ohis ena eu uqa Anutna cabal bilecnaca Anut uqa uqana cabal bilecna bilina eunaca mele ohis ena,” aden.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 — ausente —
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 — ausente —
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “O loo je iwaladec Farisica, age agena gabinca bohca hibo eu gaid wasacudegina euqa age wawaga dunuhna heje oc kobolca ija didih ecca nijia. Eunu age me hihili coboc dana! Age walocca!
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Hina Farisi, amen galuc mecca. Casac hina gabinca bohca waug dunuh wasacudagale. Odocom hibo nijia euha soidoc migian,” aden.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 — ausente —
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 — ausente —
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 — ausente —
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 — ausente —
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 — ausente —
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Eunu jajanagail age silail gumna o danecebil gemona tawen eu age o danecebil am bena.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Age man sononec me qee, age man sononec nag! Anut gesiladeceb eu adi oloqanih jana nuecnu cagasoqagan?” aden.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 — ausente —
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 — ausente —
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Ija mele maadigina, aqecebil cal mein eu uqana ameg me qee oc cunug dana caja qila bilegina i dewenegana hugian,” aden.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jisas je haun maden, “O Jerusalem, Jerusalem, Anut uqa uqana je hahun madec dana ageca suladeceb lein. Euqa age meenna aqecebil cal mein. Ija saen mati bahic mala anag uqana nag hojonna jahuladigen imei utaadenawe agena dana cajaca gabanadimig ahutecnu gale tena, euqa age ijaca hocnu culein.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 — ausente —
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 — ausente —
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.